Taha 20:99
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ اتَيْنَاكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْرًا
böylece anlatıyoruz sana -nden haberleri- geçmişlerin gerçekten sana verdik -dan katımız- bir Zikir
Kezalike nakussu aleyke min enbai ma kad sebak, ve kad ateynake min ledunna zikra.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:99 Ey Peygamber! İşte böylece, geçmiştekilerin haberlerinden bir kısmını sana anlatıyoruz. Şüphesiz ki, tarafımızdan sana bir öğüt verdik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:99 İşte böylece geçmiştekilerin haberlerinden bir bölümünü1 sana anlatıyoruz. Elbette sana tarafımızdan (gerçeği) hatırlatan (bir mesaj) verdik.2
Dipnot
1- Bu cümlede yer alan [min] edatı Hz. Muhammed'e vahyedilen eskilere dair haberlerin bütün insanlığın hayatını içermediğini, içlerinden bir kısmının Hz. Muhammed'e vahyedildiğini göstermektedir. Benzer mesajlar: En‘âm 6:34; A‘râf 7:101; Hûd 11:120; Kasas 28:3.
2- Kıssaların anlatılma gerekçeleriyle ilgili bilgi için bkz. A‘râf 7:176; Hûd 11:120; Yûsuf 12:111; Kâf 50:37; Hâkka 69:12; Nâzi‘ât 79:26.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:99 Geçmişlerin haberlerini, sana böylece aktarıyoruz. Sana katımızdan bir mesaj vermiş bulunuyoruz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:99 İşte böylece geçmişlerin haberlerinden sana anlatıyoruz. Gerçek şu ki sana katımızdan bir zikir1 verdik.2
Dipnot
1- Öğüt.
2- Ders çıkarman, yararlanman için geçmişin olaylarından örnekler verdik.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:99 İşte böylece daha önce gelip geçenlerin haberlerinden bölümler anlatıyoruz. Sana katımızdan doğru bilgi (Zikir, kitap) verdik.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:99 İşte böylece, geçmişin haberlerinden bir bölümünü sana anlatıyoruz. Kendi katımızdan, sana bir öğreti verdik.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:99 İşte bu şekilde, geçmişte yaşanmış birtakım olayların özüne ilişkin anlatımı sana sunmuş olduk; zira sana, katımızdan hatırlatıcı bir mesaj vermiş bulunuyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:99 İşte böylece, geçip gitmişlerin haberlerinden bir kısmını sana anlatıyoruz. Biz sana katımızdan da bir zikir vermişizdir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:99 Sana geçmişlerin haberlerinden bir bölümünü böylece aktarıyoruz. Gerçekten, sana katımızdan bir zikir verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:99 Ya Muhammed, işte sana böyle geçmişin önemli haberlerinden kıssa anlatıyoruz. Şüphe yok ki, sana tarafımızdan bir zikir verdik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:99 İşte sana geçmişte olup bitenlerin mahiyetinden de böyle (bir üslup içinde) bahsediyoruz; çünkü katımızdan hatırlatıcı bir öğreti bahşettik sana.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:99 (Ey Muhammed!) Sana geçmişin haberlerinden bir kısmını böylece anlatıyoruz. Şüphe yok ki sana katımızdan bir zikir (Kur'an) verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:99 İşte sana böyle ya Muhammed geçmişin mühim haberlerinden kıssa naklediyoruz, şübhe yok ki sana ledünnümüzden bir zikir verdik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:99 Böylece sana geçmişlerin haberlerinden bir miktar anlatıyoruz. Gerçekten sana katımızdan bir Zikir (geçmiş olaylardan bir anı) verdik.
Gültekin Onan -
20:99 Sana geçmişlerin haberlerinden bir bölümünü böylece aktarıyoruz. Gerçekten, sana katımızdan bir zikir verdik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:99 Sana geçmiş (ümmet) lerin haberlerinden bir kısmını işte böylece anlatıyoruz. Şübhe yok ki sana tarafımızdan bir zikir vermişizdir.
İbni Kesir -
20:99 Sana geçmişlerin haberlerinden bir kısmını işte böylece anlatıyoruz. Şüphe yok ki sana, katımızdan bir de zikir verdik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:99 Katımızdan sana verilmiş bir zikir olarak geçmişin haberlerinden işte bu şekilde anlatıyoruz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:99 İşte böylece sana geçmiş mühim olaylardan bir kısmını anlatıyoruz. Tarafımızdan sana da bir zikir verdik.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:99 İşte böylece öne geçmiş olanların haberlerinden bazısını sana hikaye ediyoruz... Gerçek ki, sana ledünnümüzden bir zikir (hatırlatıcı) verdik.