Hâkka 69:12
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
onu yapalım diye size bir ibret ve onu bellesin kulak(lar) belleyen
Li nec'aleha lekum tezkireten ve teıyeha uzunun vaıyeh.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
69:12 Onu sizin için öğüt yapalım ve belleyici kulaklar onu bellesin diye.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
69:12 (Gerçeği) hatırlatma (vesilesi) yapalım ve kavrayan kulak(ların sahipleri) onu iyice kavrasın diye onları size (anlattık).1
Dipnot
1- Kıssaların anlatılma gerekçeleriyle ilgili bkz. A‘râf 7:176; Hûd 11:120; Yûsuf 12:111; Tâhâ 20:99; Kâf 50:37; Nâzi‘ât 79:26.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
69:12 Ki o size bir ders olsun ve dinleyen kulaklar anlasın.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
69:12 Onu sizin için bir öğüt yapalım, duyan kulaklar onu duysun diye.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
69:12 Bunu, aklınızdan çıkarmayacağınız bir bilgi ve kulağınıza küpe olsun diye yaptık.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
69:12 Onu size bir uyarı yapalım ve duyan kulaklar onu kavrasın diye.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
69:12 Onu, size bir ibret vesikası kılmak için, dahası işittiğini anlayan her kulak (sahibinin işin özünü) kavraması için (aktardık).
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
69:12 Ki onu size bir hatırlatıcı/düşündürücü yapalım ve kavrayabilen kulak kavrasın.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
69:12 Öyle ki, onu sizlere bir ibret (hatırlatma ve öğüt) kılalım. 'Gerçeği belleyip kavrayabilen' kullar da onu belleyip kavrasın.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
69:12 Onu sizlere bir ibret yapalım ve belleyici kulaklar bellesin diye.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
69:12 ki bütün bunları size (kesintisiz) bir uyarı haline getirelim ve her uyanık ve duyarlı kulak onu bilinçle algılayabilsin.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
69:12 (11-12) Şüphesiz, (Nuh zamanında) su bastığı vakit, sizi gemide biz taşıdık ki, bu olayı sizin için bir uyarı yapalım ve belleyecek kulaklar da onu bellesin.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
69:12 Onu sizlere bir anid yapalım ve belleyici kulaklar bellesin diye
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
69:12 Ki onu size bir ibret yapalım ve belleyen kulak(lar) onu bellesin.
Gültekin Onan -
69:12 Öyle ki, onu sizlere bir ibret (hatırlatma ve öğüt) kılalım. 'Gerçeği belleyip kavrayabilen' kullar da onu 'belleyip kavrasın'.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
69:12 Onu sizin için bir öğüt ve ibret yapalım, onu belleyen kulaklar da bellesin diye.
İbni Kesir -
69:12 Ki bunu sizin için bir öğüt ve ibret yapalım. Ve anlayışlı kulaklar anlasın diye.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
69:12 Bunu sizin için bir öğüt/uyarı kılalım ve anlayışlı kulaklar duysun diye...
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
69:12 (11-12) Unutmayın ki Nuh zamanında, sular taştığı vakit, sizi (varlığınıza vesile olan atalarınızı) emniyetli gemide Biz taşımıştık! Onu sizin için hem bir ibret vesilesi kılalım, hem de can kulağı ile dinleyip ders alanlar iyice bellesinler diye böyle yapmıştık.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
69:12 Onu, sizin için bir hatırlatma ve iyi algılayan kulak da onu iyi kavrasın diye (naklettik)!