Hâkka 69:11
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
elbette biz kabarınca su(lar) sizi taşıdık akıp gidende (gemi)
İnna lemma tagal mau hamelnakum fil cariyeh.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
69:11 Şüphesiz, su bastığı zaman sizi gemide biz taşıdık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
69:11 Şüphesiz ki su azgınlaştığı zaman sizi gemide biz taşımıştık.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
69:11 Su taşınca sizi akıp giden (sal) üzerinde taşımıştık.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
69:11 Suyun taştığı günde, sizi o akıp gidende Biz taşıdık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
69:11 Sular kabarınca (Nuh'un halkından) sizin gibi olanları gemide Biz taşıdık.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
69:11 Aslında, su taştığı zaman, akıp gidenle sizi taşıdık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
69:11 Şüphesiz o su çığrından çıkıp tuğyan ettiğinde sizi gemide taşıyan Bizdik;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
69:11 Su azıp köpürdüğünde, biz sizi o akıp gidende taşıdık,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
69:11 Gerçek şu ki, su taştığı zaman, o gemide biz sizi taşıdık;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
69:11 Oysa Biz, o su kabardığı zaman sizi akan gemide taşıdık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
69:11 (Ve) bakın: (Nuh tufanının) suları bütün bentleri aşıp patladığında sizi o gemi ile Biz (güvenli bölgelere) taşıdık,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
69:11 (11-12) Şüphesiz, (Nuh zamanında) su bastığı vakit, sizi gemide biz taşıdık ki, bu olayı sizin için bir uyarı yapalım ve belleyecek kulaklar da onu bellesin.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
69:11 Halbuki biz o su tuğyan ettiği vakıt sizi akan gemide taşıdık
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
69:11 Su(lar) kabarınca biz sizi, akıp giden (gemi)de taşıdık.
Gültekin Onan -
69:11 Gerçek şu ki, su taştığı zaman, o gemide biz sizi taşıdık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
69:11 Hakıykat, (her yanı) su basdığı (mu'tad haddini aşdığı) zaman sizi gemide biz taşıdık.
İbni Kesir -
69:11 Gerçekten su bastığı zaman sizi; Biz, taşıdık gemide.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
69:11 Sular taştığı zaman sizi gemide biz taşıdık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
69:11 (11-12) Unutmayın ki Nuh zamanında, sular taştığı vakit, sizi (varlığınıza vesile olan atalarınızı) emniyetli gemide Biz taşımıştık! Onu sizin için hem bir ibret vesilesi kılalım, hem de can kulağı ile dinleyip ders alanlar iyice bellesinler diye böyle yapmıştık.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
69:11 Muhakkak ki o su, kontrol dışı yükseldiğinde, sizi akıp gidenin içinde biz taşıdık!