Taha 20:98
إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
ancak tanrınız Allah'tır olmayan tanrı başka O'ndan kuşatmıştır her şeyi O'nun bilgisi
İnnema ilahukumullahullezi la ilahe illa huv, vesia kulle şey'in ilma.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:98 "Sizin tanrınız yalnızca, kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır. O'nun ilmi her şeyi kuşatmıştır."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:98 Sizin ilahınız, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. O'nun ilmi her şeyi kapsamıştır."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:98 Tanrınız, kendisinden başka tanrı olmayan ALLAH'tır. Bilgisi her şeyi içine almıştır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:98 "Sizin ilahınız yalnızca Allah'tır. O'ndan başka ilah yoktur. Kuşkusuz, O'nun ilmi her şeyi kuşatmıştır."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:98 Sizin ilahınız sadece Allah'tır; ondan başka ilah yoktur. Bilgisi her şeyi kuşatmıştır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:98 "Tanrınız, Allah'tır. O'ndan başka Tanrı yoktur. O, bilgisiyle her şeyi kaplamıştır!"258
Dipnot
258- Musa peygamberin söylediği "Tanrınız, Allah'tır. O'ndan başka Tanrı yoktur." söylemi, Tevrat, Yasanın Tekrarı 6:4 ayetinde, şöyle yazılıdır: "Dinle ey İsrail! Allahımız Rab, Bir olan Rab'dir." Tevrat ayetinde Allah'ın "Bir" olduğunu tanımlayan İbranice "Ehad" sıfatı, 112:1 ayetinde bildirilen aynı anlamdaki Allah'ın Arapça "Ehad" sıfatının tıpkısıdır. Tevrat ayetindeki bu tümce İncil ayetinde de bildirilmiş ve buna ilişkin 19:36 ayetinin dipnotunda bilgi verilmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:98 Şu gerçeği hiç unutmayın: ilahınız yalnızca kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır: O'nun bilgisi her şeyi kuşatmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:98 Gerçek olan şu ki, sizin ilahınız kendisinden başka hiçbir tanrı olmayan Allah'tır. O, ilim bakımından herşeyi çepeçevre kuşatmıştır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:98 "Sizin ilahınız yalnızca Allah'tır ki, O'nun dışında ilah yoktur. O, ilim bakımından her şeyi kuşatmıştır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:98 Sizin ilahınız ancak o Allah'tır ki, O'ndar başka ilah yoktur. O, ilmi ile herşeyi kuşatmıştır!" dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:98 (Size gelince, ey İsrailoğulları!) Sizin biricik tanrınız, kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır; sınırsız bilgisiyle her şeyi kuşatan O'dur!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:98 Sizin ilahınız ancak kendisinden başka hiçbir ilah bulunmayan Allah'tır. O, ilmiyle her şeyi kuşatmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:98 sizin ilahınız ancak o Allahdır ki ondan başka ilah yok, o ılmi ile her şey'i kuşatmıştır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:98 "Tanrınız ancak kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır. O'nun bilgisi her şeyi kuşatmıştır."
Gültekin Onan -
20:98 "Sizin tanrınız yalnızca Tanrı'dır ki, O'nun dışında tanrı yoktur. O, ilim bakımından her şeyi kuşatmıştır."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:98 Ancak sizin Tanrınız kendisinden başka hiçbir Tanrı bulunmayan Allahdır. Onun ilmi her şey'i kuşatmışdır.
İbni Kesir -
20:98 Sizin ilahınız; ancak O'ndan başka hiç bir ilah olmayan Allah'tır. O, ilmiyle her şeyi kuşatmıştır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:98 Sizin ilahınız ancak, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. O her şeyi ilmiyle kuşatmıştır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:98 Sizin İlahınız yalnız Allah'tır. Ondan başka ilah yoktur. O her şeyi ilmi ile ihata etmiştir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:98 Uluhiyet sahibiniz sadece Allah'tır... Tanrı yoktur sadece "HU"! İlmiyle her şeyi (her yönden) kuşatandır!