Enam 6:4
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ ايَةٍ مِنْ ايَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
onlara gelmez hiçbir ayet -inden ayetler- Rablerinin asla olmasınlar ondan yüz çeviriyor
Ve ma te'tihim min ayetin min ayati rabbihim illa kanu anha mu'rıdin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:4 Rabblerinin ayetlerinden onlara bir ayet gelmeyedursun; o ayetlerden yüz çevirirler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:4 Kendilerine Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldiğinde, mutlaka ondan yüz çevirmişlerdi.1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Yâsîn 36:46.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:4 Onlara Efendi'lerinin işaretlerinden (ayat) hangi bir işaret (ayet) gelmişse ondan yüz çevirmişlerdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:4 Onlara, ne zaman Rabb'lerinin ayetlerinden bir ayet gelse illaki ondan yüz çevirirler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:4 Onlara Rablerinin belgelerinden bir belge (ayet) gelmeye görsün hemen yüz çevirirler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:4 Efendilerinin kanıtlarından onlara gelmiş hiçbir kanıt yoktur ki, Ondan yüz çevirmemiş olsunlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:4 Ne zaman Rablerinden ayetlerinden bir ayet gelmişse, ondan yüz çevirmişlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:4 Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelir gelmez, ondan hemen yüz çeviriyorlardı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:4 Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:4 Böyle iken onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmez ki, ondan yüz çevirmiş olmasınlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:4 Ama ne zaman onlara Rablerinin mesajlarından bir mesaj gelse, o (hakikati inkar ede)nler ona sırt çevirirler:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:4 Onlara Rablerinin ayetlerinden hiçbir ayet gelmez ki ondan yüz çevirmesinler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:4 Böyle iken onlara Rabb'larının ayetlerinden herhangi bir ayet gelmiyor ki mutlak ondan yüz çevirmiş olmasınlar.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:4 Onlara Rablerinin ayetlerinden hiçbir ayet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.
Gültekin Onan -
6:4 Onlara rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:4 Onlara (Mekkelilere) Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyedursun, onlar ille bundan yüz çeviricilerdir.
İbni Kesir -
6:4 Rabblarının ayetlerinden bir ayet onlara gelmez ki; ondan yüzçevirmiş olmasınlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:4 Onlara Rab'lerinin ayetlerinden bir ayet gelmedi ki ondan yüz çevirmesinler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:4 Böyle iken, Rab'lerinden onlara ne zaman bir ayet geldiyse mutlaka ondan yüz çevirirler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:4 Onlara Rablerinin işaretlerinden (inzal olmuş veya açıkta olan) bir delil gelmez ki, ona sırt çevirmesinler!