Enam 6:3
وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
ve O (tek) Allah'tır göklerde de ve yerde bilir sizin gizlinizi ve açığınızı ve bilir ne kazandığınızı
Ve huvellahu fis semavati ve fil ard, ya'lemu sirrakum ve cehrekum ve ya'lemu ma teksibun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:3 O, göklerde ve yerde tek Allah'tır. Sizin içinizi de dışınızı da bilir. Ne kazanacağınızı da bilir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:3 O, göklerde ve yerde (tek) Allah'tır. Gizlinizi, açığınızı bilir;1 ne kazanmakta olduğunuzu da bilir.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Bakara 2:77; Âl-i İmrân 3:5; Hûd 11:5; İbrâhîm 14:38; Nahl 16:19, 23; Tâhâ 20:7; Enbiyâ 21:4; Nûr 24:29; Neml 27:25, 74; Kasas 28:69; Yâsîn 36:76; Teğâbun 64:4; A‘lâ 87:7.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:3 O, göklerde ve yerde olan ALLAH. Sizin gizlinizi açığınızı bilir, kazandıklarınızı da bilir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:3 Göklerde ve yerde Allah O'dur. Gizlinizi de açığınızı da bilir. Ve ne kazandığınızı da bilir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:3 O Allah'tır; göklerde ve yerde ilah O'dur1. Sırrınızı da bilir açıkladığınızı da. Bütün kazandıklarınızı bilir.
Dipnot
1- Bkz: Zuhruf 43/84
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:3 O, göklerde ve yeryüzünde Allah'tır. Gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir; hak ettiklerinizi de bilir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:3 Oysa O, göklerde de yerde de Allah'tır; gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir; dahası bütün işlediklerinizle neyi kazandığınızın da farkındadır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:3 O, göklerde de Allah'tır, yerde de. O, sizin iç dünyanızı da bilir, açığa vurduklarınızı da. Neler kazanmakta olduğunuzu da bilir O!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:3 Göklerde ve yerde Allah O'dur. Gizlinizi ve açığınızı bilir; kazandıklarınızı da bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:3 Halbuki göklerde de yerde de Allah O'dur. İçinizi de dışınızı da bilir. Daha ne yapıp kazanacağınızı da bilir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:3 oysa O, göklerin ve yerin Allahı, gizlediğiniz ve açıktan yaptığınız her şeyi ve hak ettiklerinizi bilir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:3 Halbuki O, göklerde de Allah'tır, yerde de. Sizin gizlinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da. Sizin daha ne kazanacağınızı da bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:3 Halbuki o Göklerde de Allah yerde de, sizin içinizi de bilir, dışınızı da, daha ne kesbedeceksiniz onu da bilir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:3 O, göklerde de, yerde de (tek) Allah'tır. Sizin gizlinizi, açığınızı ve ne kazandığınızı bilir.
Gültekin Onan -
6:3 Göklerde ve yerde Tanrı O'dur. Gizlinizi ve açığınızı bilir; kazandıklarınızı da bilir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:3 O, göklerde de, yerde de (ibadete müstehık olan) Allahdır. Sizin içinizi de bilir O, dışınızı da. (Hayr ve şer) ne kazanacağınızı da bilir O.
İbni Kesir -
6:3 O; göklerde de, yerde de Allah'tır. Gizlinizi de aşikarınızı da bilir. Ne kazanacağınızı da bilir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:3 Göklerde ve yerde "Allah" O'dur. Gizlinizi de açığınızı da bilir. Ne kazandığınızı da bilir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:3 Oysa ki göklerde de, yerde de gerçek İlah ancak O'dur. O sizin gizlinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da. O, hayır ve şer olarak ne kazanacağınızı da bilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:3 "HU"dur Allah, semalarda ve arzda... Bilir özünüzdekini de, açığa çıkardığınızı da! Bilir (Yaptıklarınızla) neler kazanmakta olduğunuzu da!