Ala 87:7
إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ
yalnız başka dilediği Allah'ın muhakkak O bilir açığı ve olanı gizli
İlla ma şaallah, innehu ya'lemul cehre ve ma yahfa.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
87:7 - Bundan böyle seni okutacağız; artık Allah'ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah açığı ve gizleneni bilir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
87:7 (6, 7) Sana (Kur'an'ı) okutacağız ve sen -Allah'ın dilemesi hariç- (onu) unutmayacaksın. Şüphesiz ki O, açığı da gizli olanı da bilir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
87:7 ALLAH'ın dilediği hariç; O açığı da bilir, gizliyi de.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
87:7 Allah, aksini dilemedikçe. Kuşkusuz O, açık ve gizli olanı bilir.1
Dipnot
1- Mesajı iletmede ne yapıp ne yapmadığını bilir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
87:7 Allah unutturmuş olursa başka; o açığı da bilir, gizli olanı da.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
87:7 Ancak, Allah'ın dilediği başkadır. Kuşkusuz, O, açık olanı da gizli olanı da bilir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
87:7 Allah'ın (unutmanı) diledikleri hariç; çünkü O açığa çıkanı da bilir gizleneni de;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
87:7 Allah'ın dilediği müstesna. O, açıklananı da gizleneni de bilir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
87:7 Ancak Allah'ın dilediği başka. Çünkü O, açıkta olanı da bilir, saklı duranı da.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
87:7 Yalnız Allah'ın dilediği başka; çünkü O, açığı da bilir, gizliyi de.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
87:7 Allah'ın (unutmanı) diledikleri hariç; çünkü, (yalnız) O'dur (insanın) kavrayışına açık olan her şeyi ve (ondan) gizli olanları bilen.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
87:7 Ancak Allah'ın dilediği başka. Şüphesiz O, açık olanı da bilir, gizliyi de.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
87:7 Yalnız Allahın dilediği başka çünkü o açığı da bilir gizliyi de
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
87:7 Yalnız Allah'ın dilediğini unutursun. O, açığı da bilir, gizli olanı da.
Gültekin Onan -
87:7 Ancak Tanrı'nın dilediği başka. Çünkü O, açıkta olanı da bilir, saklı duranı da.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
87:7 Allahın dilediği başka. Çünkü O, aşikarı da bilir, gizliyi de.
İbni Kesir -
87:7 Yalnız Allah'ın dilediği başka. Çünkü O, açığı da, gizli olanı da bilir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
87:7 Allah'ın dilediği dışında.. Çünkü O, açıktakini de gizli olanı da bilir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
87:7 (6-7) Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah'ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
87:7 Allah'ın dilediği müstesna... Muhakkak ki O, açığa çıkanı da bilir, gizleneni de.