Bakara 2:77
أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
bilmiyorlar mı ki? şüphesiz Allah bilir şeyleri onların gizledikleri ve şeyleri açığa vurdukları
E ve la ya'lemune ennallahe ya'lemu ma yusirrune ve ma yu'linun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
2:77 Allah'ın,onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını bildiğini bilmiyorlar mı?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
2:77 Bilmezler mi ki Allah şüphesiz ki onların gizlediklerini de açıkladıklarını da bilmektedir.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:5; En‘âm 6:3; Hûd 11:5; İbrâhîm 14:38; Nahl 16:19, 23; Tâhâ 20:7; Enbiyâ 21:4; Nûr 24:29; Neml 27:25, 74; Kasas 28:69; Yâsîn 36:76; Teğâbun 64:4; A‘lâ 87:7.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
2:77 Bilmezler mi ki ALLAH gizledikleri ve açıkladıkları her şeyi biliyor?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
2:77 Allah'ın, onların gizlediklerini de açıkladıklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
2:77 Bilmezler mi? Allah onların gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da!
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
2:77 Gizledikleri ve açıkladıkları her şeyi Allah'ın zaten bildiğini bilmiyorlar mı?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
2:77 Asıl onlar düşünmez mi ki, Allah onların gizlediklerini de çok iyi biliyor, açıkladıklarını da?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
2:77 Bilmezler mi ki, Allah onların sakladıklarını da açıkladıklarını da çok iyi bilmektedir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
2:77 (Peki) Onlar, Allah'ın gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
2:77 Peki bilmezler mi ki, onlar neyi sır olarak saklar ve neyi açıkça ilan ederlerse Allah hepsini bilir?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
2:77 Bilmezler mi ki Allah, açığa vurdukları şeylerden de gizlediklerinden de haberdardır?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
2:77 Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttuklarını da bilir, açığa vurduklarını da.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:77 Ya bilmezler mi de? ki onlar ne sır tutarlar ve ne i'lan ederlerse Allah hepsini bilir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:77 Bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını biliyor?
Gültekin Onan -
2:77 Bilmezler mi ki Tanrı gizlediklerini de (yüsirrune), açıkladıklarını da (yulinun) biliyor?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
2:77 Onlar bilmiyorlar mı ki Allah, ne gizlerlerse, ne açıklarlarsa (hepsini) bilir.
İbni Kesir -
2:77 Bilmiyorlarmı ki; ne gizlerler, ne açıklarlarsa Allah hepsini bilir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
2:77 Onlar, gizlediklerini de açıkladıklarını da Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
2:77 Bilmiyorlar mı ki Allah onların gizlediklerini de bilir, açıkladıklarını da?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
2:77 Bilmiyorlar mı Allah'ın, gizlediklerini de açığa çıkardıklarını da bildiğini!