Zuhruf 43:84
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
ve O'dur ki gökte Tanrı'dır ve yerde Tanrı'dır ve O hakimdir bilendir
Ve huvellezi fis semai ilahun ve fil ardı ilah, ve huvel hakimul alim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
43:84 Gökte de Tanrı O'dur, yerde de Tanrı O'dur. O'nun her işinde hikmet vardır; her şeyi bilir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
43:84 Gökteki ilah da O'dur; yerdeki ilah da. O, doğru hüküm verendir, bilendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
43:84 Gökte de tanrı, yerde de tanrı O'dur. O Bilgedir, Bilendir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
43:84 Gökte de yerde de İlah olan O'dur. Ve O, En İyi Hüküm Veren'dir, Her Şeyi Bilen'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
43:84 Göklerdeki ilah O'dur, yerdeki ilah da O'dur. Doğru kararlar veren ve her şeyi bilen O'dur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
43:84 O, gökte de Tanrıdır; yeryüzünde de Tanrıdır. Çünkü O, Bilgelik ve Adaletle Yönetendir; Bilendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
43:84 Zira gökte de ilah olan yerde de ilah olan yalnızca O'dur; ve O her hükmünde tam isabet sahibidir, her şeyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
43:84 Göklerde ilah olan da O, yerde ilah olan da O. O'dur Hakim, O'dur Alim.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
43:84 Göklerde ilah ve yerde ilah O'dur. O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
43:84 O gökte de ilah, yerde de ilahtır. Hikmet sahibi O'dur, herşeyi bilen O'dur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
43:84 çünkü (o zaman anlayacaklardır ki) gökte ve yerde Allah (yalnız) O'dur ve yalnız O'dur hikmet sahibi olan, her şeyi bilen.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
43:84 O, gökte de ilah olandır, yerde de ilah olandır. O, hüküm ve hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:84 Hem o odur ki Gökte de ilah Yerde de ilahdır ve hakim odur alim o
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:84 O'dur ki gökte de Tanrı'dır, yerde de Tanrı'dır. O, hakimdir, bilendir.
Gültekin Onan -
43:84 Göklerde tanrı ve yerde tanrı O'dur. O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
43:84 O, gökde de Tanrı, yerde de Tanrı olan (bir Allah) dır. O, yegane hukum ve hikmet saahibidir; (her şey'i) hakkıyle bilendir.
İbni Kesir -
43:84 Gökte de ilah, yerde de ilah O'dur. Ve O; Hakim'dir, Alim'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
43:84 Gökte ilah O olduğu gibi yerde de ilah O'dur. O, hakimdir, alimdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
43:84 O, Allah'tır, gökte de yerde de tek ve gerçek İlahtır. O tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi hakkıyla bilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
43:84 "HU"dur (Esma'sıyla) semada da ilah (olarak düşünülen), arzda da ilah (olarak düşünülen)! "HU"; Hakiym'dir, Aliym'dir.