Taha 20:127
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْ بِايَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الْاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ
işte böyle cezalandırırız kimseleri israf eden ve inanmayanları ayetlerine Rabbinin ve elbette azabı ahiretin daha çetindir ve daha süreklidir
Ve kezalike neczi men esrefe ve lem yu'min bi ayati rabbih, ve le azabul ahıreti eşeddu ve ebka.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:127 İşte, yüz çevirenleri, Rabbinin ayetlerine inanmayanları böyle cezalandıracağız. Hem, ahiretin azabı daha çetin ve daha süreklidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:127 Haddi aşanları1 ve Rabbinin ayetlerine inanmamış olanları işte böyle cezalandıracağız. Ahiret azabı ise elbette daha şiddetlidir ve daha kalıcıdır.
Dipnot
1- "İsraf" haddini, sınırını aşmak demektir. Vahyi kabul etmemek ona karşı israftır; onu dikkate almamak, ona verilmesi gereken değeri vermemektir. İsrafla ilişkili olarak insan için sınır Yüce Allah'ın "dur" dediği yerde durmasıdır. İsrafın başı, bir insanın yaratılış amacını ve hayatın Yüce Allah'a adanması gerektiğini bilmemesidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:127 Sınırı aşanları ve Efendisinin ayet ve mucizelerini onaylamayanları işte böyle cezalandırırız. Ahiretin cezası elbette daha çetin ve daha süreklidir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:127 Haddi aşanları ve Rabbinin ayetlerine inanmayanları işte böyle cezalandırırız. Ve ahiret azabı daha şiddetli ve daha kalıcıdır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:127 Rabbinin ayetlerine inanmayarak aşırı gidenleri işte böyle cezalandırırız. Ahiretteki azab ise daha ağır ve daha süreklidir
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:127 Ölçüsüz davrananları ve Efendisinin ayetlerine inanmayanları, işte böyle cezalandırırız. Sonsuz yaşam cezası ise kesinlikle daha yaman ve daha süreklidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:127 İşte Biz de, haddi aşan ve Rabbinin ayetlerine güvenip inanmayan kimseleri böyle cezalandırırız; hele bir de ahiret azabı var ki, o çok daha şiddetli ve çok daha kalıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:127 İsraf eden/haddi aşan ve Rabbinin ayetlerine inanmayan kimseleri biz böyle cezalandırırız. Ve ahiretin azabı çok daha şiddetli, çok daha kalıcıdır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:127 İşte biz ölçüsüzce davrananları ve Rabbinin ayetlerine inanmayanları böyle cezalandırırız; ahiretin azabı ise gerçekten daha şiddetli ve daha süreklidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:127 Ve işte haddi aşıp Rabbinin ayetlerine inanmayanları Biz böyle cezalandırırız ve elbette o ahiret azabı daha çetin ve daha kalıcıdır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:127 Çünkü, kendi elindekileri boşa harcayan ve Rabbinin mesajlarına inanmayan kimseleri Biz işte böyle cezalandıracağız; ve (böylelerinin) ahirette (çekeceği) azap, gerçekten de, (azapların) en zorlusu olacaktır!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:127 Haddi aşan ve Rabbi'nin ayetlerine inanmayanları işte böyle cezalandırırız. Şüphesiz ahiret azabı daha şiddetli ve daha kalıcıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:127 Ve işte rabbının ayatına iyman etmeyip israf edeni biz böyle cezalandıracağız ve elbette o Ahıret azabı daha şiddetli ve daha bakalıdır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:127 İşte israf eden ve Rabbinin ayetlerine inanmayanları böyle cezalandırırız. Elbette ahiretin azabı daha çetin ve daha süreklidir.
Gültekin Onan -
20:127 İşte biz ölçüsüzce davrananları ve rabbinin ayetlerine inanmayanları böyle cezalandırırız; ahiretin azabı ise gerçekten daha şiddetli ve daha süreklidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:127 İşte israfa sapan ve Rabbinin ayetlerine inanmayanları biz böyle cezalandırırız. Ahiretin azabı ise elbet daha çetin ve daha süreklidir.
İbni Kesir -
20:127 İşte israf edenleri, Rabbının ayetlerine inanmayanları böylece cezalandıracağız. Hem ahiretin azabı daha çetin ve daha süreklidir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:127 İşte, aldatılanları ve Rabbinin ayetlerini tasdik etmeyenleri böyle cezalandırırız. Ahiret azabı, daha şiddetli ve daha devamlıdır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:127 İşte inkarda ve günahta hadlerini aşanları ve Rab'lerinin ayetlerine inanmayanları böyle cezalandırırız. Ahiret azabı ise elbette daha şiddetli ve daha devamlı olacaktır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:127 (Halifelik istidadını açığa çıkarıcı ömrünü) israf etmiş ve Rabbinin hakikatindeki delillerine iman etmemiş kimse, sonuçlarını böylece yaşar! Gelecek azabı ise daha şiddetli ve daha kalıcıdır.