Taha 20:126
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ايَاتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسَىٰ
(Allah) buyurur ki nasıl ki sana geldiğinde ayetlerimiz sen onları unuttuysan öylece bugün sen unutulursun
Kale kezalike etetke ayatuna fe nesiteha, ve kezalikel yevme tunsa.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:126 Allah, "İşte böyle, ayetlerimiz sana gelmişti de, sen onları unutmuştun. Bu gün de öylece unutulursun" der.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:126 (Allah) şöyle buyurmuş (olacak)tır: "İşte bu şekilde sana ayetlerimiz gelmişti de sen onları unutmuştun. Bugün sen de aynı şekilde unutulacaksın!"1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: A‘râf 7:51; Tevbe 9:67; Secde 32:14; Câsiye 45:34; Haşr 59:19.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:126 Der ki: "Çünkü sana ayetlerimiz ve mucizelerimiz geldiğinde sen onları unuttun. Bugün de sen unutuluyorsun."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:126 "Bu böyledir, ayetlerimiz sana geldi ancak onları dikkate almadın; bugün de sen terk edileceksin." dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:126 Allah der ki "Doğru ama ayetlerimiz sana kadar geldiğinde sen onları unuttun, bu gün de aynı şekilde sen unutuluyorsun."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:126 Şöyle diyecek: "Ayetlerimiz sana geldiğinde onları nasıl unuttuysan, bugün de işte böyle unutuluyorsun!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:126 (Allah) "Böyle gerekiyordu" diyecek, "Sana Bizim ayetlerimiz ulaşmıştı, fakat sen onları unutmuştun; sonuçta bugün de sen unutulacaksın!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:126 Allah buyurur: "Ayetlerimiz sana geldiğinde sen böyle unutmuştun; bugün de sen aynı şekilde unutuluyorsun."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:126 (Allah da) Der ki: "İşte böyle, sana ayetlerimiz gelmişti, fakat sen onları unuttun, bugün de sen işte böyle unutulmaktasın."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:126 Allah: "Öyle, sana ayetlerimiz geldi de sen onları unuttun. Bugün de böyle bırakılacaksın." buyurur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:126 (Allah da ona:) "Şunun için," diye cevap verecek, "sana mesajlarımız gelmişti de sen onları gözardı etmiştin; ve bugün de aynen öyle gözardı edileceksin!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:126 Allah, "Evet, öyle. Ayetlerimiz sana geldi de sen onları unuttun. Aynı şekilde bugün de sen unutuluyorsun" der.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:126 Buyurur ki: öyle, sana ayetlerimiz geldi de onları unuttun, bugün de böyle bırakılacaksın
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:126 (Allah) buyurur ki: "Nasıl sana ayetlerimiz geldiği zaman, sen onları unuttuysan, bugün de sen öyle unutulursun!"
Gültekin Onan -
20:126 (Tanrı da) Der ki: "İşte böyle, sana ayetlerimiz gelmişti, fakat sen onları unuttun, bugün de sen işte böyle unutulmaktasın."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:126 (Allah da şöyle) buyurmuşdur: "Öyledir. Sana ayetlerimiz geldi de sen onları unutdun. İşte bugün de sen öylece unutuluyorsun".
İbni Kesir -
20:126 Allah buyurur ki: Öyledir işte. Sana ayetlerimiz gelmişti de sen onları unutmuştun. Bugün de sen öylece unutulursun.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:126 -İşte böyle, sana ayetlerimiz gelmişti de sen onları ihmal etmiştin? Bugün sende ihmal edilirsin, der.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:126 Buyurur ki: "Bu böyledir. Nasıl ayetlerimiz sana geldiğinde sen onları unuttuysan, bu gün de sen öyle unutulur, bir kenara atılırsın."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:126 (Rabbi) dedi ki: "İşte böyle... Delillerimiz sana geldi de sen onları (değerlendirmeyi) unuttun. Bunun sonucu olarak bu süreçte unutulursun (mahrum kalırsın unutup hatırlamadıklarından)!"