Taha 20:125
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنْتُ بَصِيرًا
der ki Rabbim niçin? beni haşrettin kör olarak andolsun ben idim görüyor
Kale rabbi lime haşerteni a'ma ve kad kuntu basira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:125 O zaman, "Ey Rabbim! Beni niçin kör olarak haşrettin! Oysa, ben gören bir kimseydim" der.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:125 (Bu kişi), "Rabbim! Beni neden kör olarak dirilttin? (Oysa) ben gören biriydim." diyecektir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:125 "Efendim" der, "Toplantı alanına beni niye kör olarak sürdün, oysa ben görür idim?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:125 "Rabbim, beni neden kör olarak haşrettin? Oysa dünyada iken gören biriydim." der.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:125 Der ki "Ey Rabbim! Beni neden kör olarak getirdin, halbuki benim gözlerim görüyordu?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:125 Der ki: "Efendim! Ben gören birisiyken, neden beni kör olarak getirdin?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:125 O kimse "Rabbim" diyecek, "Niçin beni kör olarak kaldırdın; oysa ki ben daha önce gören biriydim?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:125 O der ki: "Rabbim, beni neden kör haşrettin, ben gören biri idim?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:125 "O da (şöyle) demiş olur: -Ben görmekte olan biriyken, beni niye kör olarak haşrettin Rabbim?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:125 Diyecek ki: "Ey Rabbim, beni niçin kör olarak haşrettin. Oysa ben, gören bir kimse idim?"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:125 (Böyle biri, Kıyamet Günü'nde:) "Rabbim, ben gören biriyken beni niçin kör olarak kaldırdın?" diye soracak.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:125 O da şöyle der: "Rabbim! Dünyada gören bir kimse olduğum halde, niçin beni kör olarak haşrettin?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:125 Rabbım beni niçin kör olarak haşrettin, halbuki ben gözlü idim der
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:125 "Rabbim der, niçin beni kör sürdün, oysa ben görür idim?"
Gültekin Onan -
20:125 "O da (şöyle) demiş olur: "Ben görmekte olan biriyken, beni niye kör olarak haşrettin rabbim?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:125 (Artık o zaman) o: "Rabbim, beni niçin kör haşretdin? Halbuki ben hakıykaten görücü idim" demişdir.
İbni Kesir -
20:125 Der ki: Rabbım, beni niçin kör olarak haşrettin? Halbuki ben gören biriydim
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:125 Der ki: - Rabbim beni niçin kör olarak haşrettin? Ben, gören birisiydim.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:125 "Ya Rabbi," der, "ben gözleri gören biri olduğum halde neden beni kör olarak haşrettin?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:125 (O vakit) dedi ki: "Rabbim, niçin beni kör olarak haşrettin, (dünyadayken) gözlerim görüyordu?"