Taha 20:124
وَمَنْ أَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ
ama kim yüz çevirirse -tan beni anmak- şüphesiz ki onun için vardır bir geçim dar ve onu haşrederiz günü kıyamet kör olarak
Ve men a'rada an zikri fe inne lehu maişeten danken ve nahşuruhu yevmel kıyameti a'ma.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:124 Benim kitabımdan yüz çevirenin dar bir geçimi olur ve kıyamet günü de onu kör olarak haşrederiz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:124 Kim de benim zikrimden (Kur'an'dan) yüz çevirirse, şüphesiz ki onun için sıkıntılı bir hayat olacak ve biz onu, kıyamet günü kör olarak dirilteceğiz."1
Dipnot
1- Vahiyden yüz çevirmenin sonuçlarıyla ilgili benzer mesajlar: A‘râf 7:27; Meryem 19:83; Şu‘arâ 26:221-222; Fussilet 41:25; Zuhruf 43:36; Cinn 72:17; Müddessir 74:17.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:124 "Kim mesajımdan yüz çevirirse sıkıntılarla dolu bir hayata mahkûm olur. Diriliş günü de onu kör olarak meydana çıkarırız."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:124 Kim Ben'im zikrimden1 yüz çevirirse, bilmelidir ki onun için bunalımlı bir yaşam vardır. Kıyamet Günü de onu kör olarak haşrederiz.2
Dipnot
1- Öğüdümden/vahyimden.
2- Kör olarak diriltiriz veya yargılama alanına kör olarak getiririz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:124 Kim de kitabımdan yüz çevirirse onun sıkıntılı bir hayatı olur. (Mezardan) kalkış günü mahşer yerine kör olarak getiririz."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:124 "Benim Öğretimden de kim yüz çevirirse, onun geçimliği daraltılır. Üstelik Yeniden Yaratılış Günü'nde, onu kör olarak getiririz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:124 Fakat, kim de benim uyarıcı mesajlarımdan yüz çevirirse, iyi bilsin ki onun hayat alanı daraldıkça daralacak ve Kıyamet Günü Biz o kimseyi kör olarak kaldıracağız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:124 Kim benim zikrimden/Kur'anımdan yüz çevirirse onun için zor, sıkıcı bir hayat şekli/dar bir geçim vardır; kıyamet günü de onu kör olarak haşrederiz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:124 "Kim de benim zikrimden yüz çevirirse, artık onun için sıkıntılı bir geçim vardır ve biz onu kıyamet günü kör olarak haşredeceğiz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:124 Her kim de zikrimden yüz çevirirse, ona dar bir geçim vardır ve onu kıyamet günü kör olarak haşrederiz."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:124 Ama kim ki Beni anmaktan yüz çevirirse, bilsin ki, onun dar bir hayat alanı olacaktır; ve Kıyamet Günü onu kör olarak kaldıracağız".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:124 "Her kim de benim zikrimden (Kur'an'dan) yüz çevirirse, mutlaka ona dar bir geçim vardır. Bir de onu kıyamet gününde kör olarak haşrederiz."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:124 Her kim de zikrimden yüz çevirirse ona dar bir maışet vardır ve onu Kıyamet günü kör olarak haşrederiz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:124 "Ama kim beni anmaktan yüz çevirirse, onun için de dar bir geçim var. Kıyamet günü onu kör olarak (yüce Divana) süreriz."
Gültekin Onan -
20:124 "Kim de benim zikrimden yüz çevirirse, artık onun için sıkıntılı bir geçim vardır ve biz onu kıyamet günü kör olarak haşredeceğiz."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:124 Kim benim zikrimden yüz çevirirse onun hakkı da dar bir geçimdir ve biz onu kıyamet gününde kör olarak hasrederiz.
İbni Kesir -
20:124 Kim de benim zikrimden yüz çevirirse bilsin ki; onun dar bir geçimi olur ve kıyamet gününde Biz onu kör olarak haşrederiz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:124 Kim de benim zikrimden/kitabımdan yüz çevirirse, onun da dar bir geçimliği olur ve onu kıyamet günü kör olarak haşrederiz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:124 Ama kim Benim zikrimden yüz çevirirse kitabımı dinlemez ve Beni anmaktan gaflet ederse, ona sıkıntılı bir hayat vardır ve Biz onu kıyamet günü kör olarak diriltir, duruşmaya getiririz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:124 "Kim zikrimden (hatırlattığım hakikatinden) yüz çevirir ise, muhakkak ki onun için (beden - bilinç kayıtlarıyla) çok sınırlı yaşam alanı vardır ve onu kıyamet sürecinde kör olarak haşrederiz. "