لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَنْ يُعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
onları sınayalım diye onunla ve kim yüz çevirirse -tan anmak- Rabbini onu sokar bir azaba alt eden
Li neftinehum fih, ve men yu'rıd an zikri rabbihi yeslukhu azaben saada.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
72:17 -"Eğer doğru yolda yürüselerdi, onları onun içinde imtihan edelim diye bol su ile suvarırdık. Kim Rabbinin öğüdünden yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sokar."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
72:17 (16, 17) Doğru yolda olsalardı, kendilerini nimetler içerisinde imtihan edelim diye onlara bol su verirdik. Zaten kim Rabbinin zikrinden (Kur'an'dan) yüz çevirirse, Allah onu şiddeti artan bir azaba sürükler.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Tâhâ 20:124; Zuhruf 43:36; Müddessir 74:17.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
72:17 Ki onunla onları sınayalım. Kim Efendisinin mesajından yüz çevirirse onu zorlu ve katlanarak artan bir cezaya çarptırırız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
72:17 Onları bu nimetlerle sınardık. Kim Rabb'inin öğüdünden yüz çevirirse, O da onu çok şiddetli bir azaba uğratır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
72:17 Suyu onlara imtihan için veririz. Kim Rabbinin1 zikrinden (Kitabından) yüz çevirirse Rabbi onu, gittikçe artan bir azaba sokar.
Dipnot
1- Sahibinin kitabından
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
72:17 Böylece, onları sınayalım diye. Zaten Efendisinin Öğretisinden kim yüz çevirirse, onu, gittikçe artan bir cezaya uğratacaktır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
72:17 (bunu, nimet) içinde yüzdürerek sınamak için (yaparız); ama Rabbinin vahyinden yüz çeviren kimseyi de pek zorlu bir mahrumiyete mahkum ederiz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
72:17 Ki onları, onun içinde imtihan edelim. Kim Rabbinin zikrinden/Kur'an'dan yüz çevirirse Rabbi onu, gittikçe yükselen bir azaba sokar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
72:17 Ki, kendilerini bununla denemek için. Kim Rabbinin zikrinden yüz çevirirse, (Allah), onu 'gittikçe şiddeti artan' bir azaba sürükler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
72:17 Onları onun içinde imtihan edelim diye. Her kim de Rabbini anmaktan yüz çevirirse O, onu gittikçe yükselen bir azaba sokar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
72:17 ve onları bu yolla deneyeceğiz çünkü Rabbini anmaktan uzaklaşanı Allah, en şiddetli azaba uğratır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
72:17 (16-17) Yine de ki: "Bana şöyle de vahyedildi: 'Eğer yolda dosdoğru olurlarsa, mutlaka onlara bol yağmur yağdırırız ki bununla onları imtihan edelim. Kim Rabbinin zikrinden (Kur'an'dan) yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sokar."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
72:17 Ki onları onun içinde imtihan edelim, her kim de rabbının zikrinden yüz çevirirse o onu gittikçe yükselen bir azaba sokar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
72:17 Ki onları, onunla sınayalım. Kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse (Rabbi) onu, alt eden bir azaba sokar.
Gültekin Onan -
72:17 Ki, kendilerini bununla denemek için. Kim rabbinin zikrinden yüz çevirirse, (Tanrı), onu 'gittikçe şiddeti artan' bir azaba sürükler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
72:17 Bu hususda onları imtihaana çekelim diye. Kim Rabbinin zikrinden yüz çevirirse (Rabbi) onu (üstüne çıkıb yükselecek ve mağlub edecek) çetin bir azaba sokar.
İbni Kesir -
72:17 Ki onları bununla tecrübe edelim. Kim Rabbının zikrinden yüz çevirirse; onu, gittikçe artan bir azaba uğratır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
72:17 Bununla onları denerdik. Kim Rabbinin zikrinden/ uyarısından yüz çevirirse, onu çok ağır bir azaba sokar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
72:17 Bu nimetimiz onları imtihan etmek içindir. Kim Rabbini hatırlamaktan yüz çevirirse Allah onu gitgide artan çetin bir azaba sokar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
72:17 Onları, onunla denerdik ne oldukları açığa çıksın diye. Kim Rabbinin zikrinden (hatırlattığı Hakikatinden) yüz çevirirse, onu gittikçe şiddetlenen bir azaba sokar!