Meryem 19:83
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
görmedin mi? biz gönderdik şeytanları üzerine kafirler onları kışkırtıyorlar kışkırttıkça
E lem tere enna erselneş şeyatine alel kafirine teuzzuhum ezza.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:83 Görmedin mi? Biz, kafirlerin üzerine kendilerini isyankarlığa sevkeden şeytanları gönderdik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:83 Onları sürekli olarak kışkırtan şeytanları o kâfirlerin üzerine gönderdiğimizi düşünmedin mi hiç?1
Dipnot
1- Burada, "sebep-sonuç" ilişkisi vardır. Bu ayet şeytanın kimlere dost kılınacağının delilidir. İman etmemek, Kur'an'dan yüz çevirmek "sebep", şeytanın dost edinilmesi ise "sonuç"tur. Benzer mesajlar: A‘râf 7:27; Şu‘arâ 26:221-222; Fussilet 41:25; Zuhruf 43:36.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:83 İnkarcıların üzerlerine sapkınları yolladığımızı görmez misin? Onları kışkırtıp duruyorlar. 1
Dipnot
1- * Bak 14:22.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:83 Görmüyor musun? Biz, Kafirlerin üzerine, onları tahrik ederek kışkırtan şeytanları saldık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:83 Hiç görmedin mi o kafirlere şeytanları göndeririz de onları sarstıkça sarsarlar?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:83 Onları kışkırtmaları için, nankörlük edenlerin üzerine şeytanları gönderdiğimizi görmedin mi?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:83 (Ey insan!) Küfrü tabiat haline getirenlerin üzerine, (içgüdülerini) kışkırttıkça kışkırtan şeytanları musallat ettiğimizi görmez misin?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:83 Görmedin mi biz, şeytanları inkarcıların üzerine salmışız da onları oynatıp kıvırttırıyorlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:83 Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:83 Görmedin mi, Biz şeytanları o kafirlerin üzerine salmışız; onları kaynatıp oynatıp kıvrandırıyorlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:83 Hakkı inkar edenlerin üzerine, onları güçlü dürtülerle (günah işlemeye) kışkırtsınlar diye her türden şeytani güçleri saldığımızı bilmiyor musun?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:83 Kafirlerin başına, onları durmadan (günaha ve azgınlığa) tahrik eden şeytanları gönderdiğimizi görmedin mi?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:83 Görmedin mi biz o Şeytanları o kafirlerin üzerine salmışız onları kaynatıp oynatıp kıvrandırıyorlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:83 Görmedin mi biz kafirlere şeytanları gönderdik, onları oynatıp duruyorlar.
Gültekin Onan -
19:83 Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:83 Görmedin mi biz kafirlerin başına, kendilerini alabildiğine (günaha tahrik ve) tehyic eden, şeytanları gönderdik.
İbni Kesir -
19:83 Bilmiyor musun ki; kafirlerin üzerine, onları kışkırtan şeytanlar gönderdik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:83 Şeytanları kafirlerin üzerine gönderdiğimizi ve onları kışkırttıklarını görmüyor musun?!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:83 Görmüyor musun ki Biz kafirlere şeytanları musallat ediyoruz, onları oynatıp duruyorlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:83 Görmedin mi biz şeytanları, hakikat bilgisini inkar edenler üzerine irsal ettik de onları (vehimlerini tahrik ederek) oynatıp duruyorlar.