Taha 20:47
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَاكَ بِايَةٍ مِنْ رَبِّكَ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ
haydi varın ona deyin ki şüphesiz biz elçileriyiz senin Rabbinin gönder bizimle oğullarını İsrail ve onlara azab etme kuşkusuz biz sana getirdik bir ayet -den Rabbin- ve Esenlik üzerinedir kimseler uyan hidayete
Fe'tiyahu fe kula inna resula rabbike fe ersil meana beni israile ve la tuazzibhum, kad ci'nake bi ayetin min rabbik, ves selamu ala menittebeal huda.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:47 "Ona gidin ve şöyle söyleyin: Doğrusu, biz senin Rabbinin peygamberleriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder; onlara bir eziyet etme! Rabbinden sana bir ayet getirdik. Selam/esenlik doğru yolda gidene olsun."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:47 Ona (Firavun'a) gidin ve deyin ki: ‘Şüphesiz ki biz Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle gönder; onlara eziyet etme! Elbette biz sana Rabbinden bir delil ile geldik. Selam, rehbere (vayhe) uyanlara olacaktır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:47 "Ona varın ve deyin ki, ‘Biz ikimiz Efendinin elçileriyiz. İsrail oğullarına yaptığın işkenceye son ver ve onları bizimle gönder. Biz sana, Efendinden bir ayet ile geldik. Doğru yolu izleyenlere selam (barış) olsun.'"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:47 "Hemen ona gidin: "Kuşkusuz ki biz Rabb'inin iki resulüyüz. Artık İsrailoğulları'nı bizimle gönder ve onlara azap etme. Doğrusu biz sana bir ayet1 ile geldik. Selam2 doğru yola3 uyanlaradır."
Dipnot
1- Rabb'inden mesaj getirdik.
2- Esenlik.
3- Vahye.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:47 Hemen gidin de ona deyin ki "Biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrail oğullarını serbest bırak da bizimle gelsinler. Onlara eziyet edip durma. Bak, biz sana Rabbinden bir belge (ayet) getirdik. O'nun yoluna giren esenlik ve güvenliğe (selamete) erer.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:47 "Haydi, ona gidin ve şunu söyleyin: ‘Aslında, biz, Efendinin elçileriyiz. Artık, İsrailoğullarını bizimle gönder ve onlara ezinç verme. Efendinden, sana bir mucize getirdik. Doğru yolu izleyenlere selam olsun!' "250
Dipnot
250- Musa peygamberin, kardeşi Harun peygamberle birlikte, Allah'ın elçileri olarak Firavun'a gönderilmeleri, Tevrat, Mısır'dan Çıkış 7:1,2 ayetlerinde, şöyle yazılıdır: "Ve Rab, Musa'ya dedi ki: ‘Seni, Firavun'a karşı tanrı gibi yaptım. Kardeşin Harun, senin peygamberin olacak. Sana verdiğim buyrukları kardeşine anlat. O da İsrailoğullarını bırakmasını Firavun'a söylesin.'"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:47 Haydi, artık ona gidiniz ve deyiniz ki: "Biz ikimiz Rabbinin elçileriyiz; artık İsrailoğullarının bizimle birlikte çıkıp gitmesine izin ver; onlara yaptığın işkenceye de derhal bir son ver! Doğrusu biz sana Rabbinden bir belgeyle gelmişiz; sonuçta gerçek kurtuluş, O'nun yolunu izleyenlerin olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:47 "Hadi gidin ona! Deyin ki; "Biz senin Rabbinin iki resulüyüz. İsrailoğullarını bizimle gönder, onlara işkence etme! Rabbinden sana bir mucize getirdik. Selam, hidayete uyanlaradır."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:47 "Haydi ona gidin de deyin ki: Biz senin Rabbinin elçileriyiz, İsrailoğullarını bizimle birlikte gönder ve onlara (artık) azab verme. Sana Rabbinden bir ayetle geldik. Selam, hidayete tabi olanların üzerine olsun."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:47 Haydi, varın da ona deyin ki: "Haberin olsun, biz Rabbinin elçileriyiz, artık İsrail oğullarını bizimle gönder, onlara işkence etme, biz sana Rabbinden bir mucize ile geldik, selam da doğruya uyanlara!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:47 Öyleyse artık ona gidin ve deyin ki: 'Biz ikimiz senin Rabbinin elçileriyiz; bunun için, İsrailoğulları'nın bizimle gelmesine izin ver ve onlara (artık) sıkıntı çektirme. Biz sana Rabbinden bir mesajla geldik; ve (bil ki O'nun bahşedeceği) nihai kurtuluş ve esenlik (yalnızca, O'nun gösterdiği) yolu izleyen kimselerin olacaktır:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:47 "Ona gidin ve şöyle deyin: ‘Şüphesiz biz Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını (serbest bırak ve) bizimle gönder. Onlara işkence etme. Sana Rabbinin katından bir mucize getirdik. Selam, doğru yola uyanlara olsun.' "
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:47 Haydin varın da ona deyin ki haberin olsun biz rabbının Resulleriyiz, artık Beni İsraili bizimle gönder ve onları ta'zib etme, biz sana rabbından bir ayetle geldik, selam da doğruya tabi' olanadır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:47 "Haydi, varın ona, deyin ki: Biz senin Rabbinin elçileriyiz; İsrail oğullarını bizimle gönder, onlara azab etme. Biz Rabbinden sana bir ayet getirdik. Esenlik, hidayete uyanlaradır."
Gültekin Onan -
20:47 "Haydi ona gidin de deyin ki: Biz senin rabbinin elçileriyiz, İsrailoğullarını bizimle birtikte gönder ve onlara (artık) azab verme. Sana rabbinden bir ayet ile geldik. Selam, hidayete tabi olanların üzerine olsun."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:47 "Hemen gidin de ona (şöyle) deyin: — Biz Rabbinin iki elçisiyiz. Artık İsrail oğullarını bizimle gönder. Onlara işkence etme. Biz sana Rabbinden hakıyki bir ayet getirdik. Selam (ve selamet), doğruya tabi olanlara".
İbni Kesir -
20:47 Haydi ona gidin ve deyin ki: Doğrusu biz, senin Rabbının elçileriyiz. Artık İsrailoğullarını bizimle gönder ve onlara azab etme. Hem biz, Rabbından sana bir ayetle geldik. Hidayete tabi olanların üzerine selam olsun
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:47 Haydi gidin ona ve deyin ki: Biz, Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle gönder, onlara eziyet etme. Biz sana Rabbin'den bir mucize getirdik. Selam yol göstericiye uyanlara.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:47 "Haydi varın da şöyle deyin ona: Rabbin tarafından gönderilen elçileriz biz sana!İsrailoğullarını bizimle gönder ve işkence etme onlara!Rabbinden bir belge ile geldik biz sana. Kurtuluş hastır, bu doğru yolu tutanlara!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:47 "Artık ona gelin ve deyin ki: Gerçekten senin Rabbinin Rasulleriyiz! İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azap etme! Gerçekten biz sana, senin Rabbin tarafından bir mucize olarak geldik... Selam, kılavuza tabi olanlara olsun. "