Taha 20:57
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ
dedi ki mi geldin? bizi çıkarmak için -dan yurdumuz- büyünle Musa
Kale e ci'tena li tuhricena min ardına bi sihrike ya musa.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:57 Dedi ki: "Bizi yaptığın büyü ile yurdumuzdan çıkarasın diye mi geldin, ey Musa?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:57 (Firavun) demişti ki: "Ey Musa! Yaptığın büyü ile bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:57 Dedi ki, "Sen bizi büyünle yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin, Musa?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:57 "Ey Musa! Sen sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?" dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:57 Dedi ki "Musa! Büyünle bizleri yerimizden yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:57 "Bizi, toprağımızdan büyünle çıkarmaya mı geldin; ey Musa?" dedi.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:57 (Firavun) dedi ki: "Sen, sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin ey Musa?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:57 Şöyle dedi: "Büyünle bizi, toprağımızdan çıkarasın diye mi geldin, ey Musa!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:57 Dedi ki: "Ey Musa, sen bizi sihrinle yurdumuzdan sürüp çıkarmaya mı gelmiş bulunuyorsun?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:57 Dedi ki: "Ey Musa, sen sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi bize geldin?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:57 (Firavun:) "Ey Musa!" dedi, "Sen sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:57 Şöyle dedi: "Ey Musa! Sihrin ile bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:57 Sen, dedi: sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi geldin bize ya Musa!
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:57 Ve: "Sen bizi büyünle yurdumuzdan çıkarasın diye mi geldin ey Musa?" dedi.
Gültekin Onan -
20:57 Dedi ki: "Ey Musa, sen bizi sihrinle yurdumuzdan sürüp çıkarmaya mı gelmiş bulunuyorsun?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:57 Dedi: "Ey Musa, sen sihrinle bizi yerimizden çıkarman için mi geldin bize"?
İbni Kesir -
20:57 Ve dedi ki: Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin ey Musa?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:57 Ve dedi ki: -Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin Ey Musa?!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:57 (57-58) "Sen," dedi, "sihirdeki maharetinle bizi yerimizden yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin ey Musa!" "O halde bilmiş ol ki biz de seninki gibi bir sihirle karşı koyacağız." "Şimdi sen, bizim de senin de caymayacağımız uygun bir buluşma vakti tayin et, düz, geniş bir alanda karşılaşalım!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:57 "Sihrin ile bizi arzımızdan çıkarmak için mi geldin, ya Musa?" dedi.