Taha 20:65
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
dediler ki Musa ya (ki) sen at yahut (ki) biz olalım önce kimse atan
Kalu ya musa imma en tulkıye ve imma en nekune evvele men elka.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:65 Büyücüler, "Ey Musa! Hünerini ya önce sen ortaya koy ya da biz koyalım" dediler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:65 (Büyücüler) "Ey Musa, ya (önce asayı) sen atacaksın ya da ilk atanlar biz (mi) olalım?" demişlerdi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:65 "Musa" dediler, "Ya sen at, yahut ilk önce atan biz olalım?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:65 Sihirbazlar, "Ey Musa! Önce sen mi atacaksın, yoksa biz mi atalım?" dediler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:65 Dediler ki "Musa! Sen mi atacaksın, yoksa ilk önce biz mi atalım?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:65 Dediler ki: "Ey Musa! Sen mi atacaksın; biz mi atalım?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:65 (Sihirbazlar): "Ey Musa!" dediler, "Sen mi atarsın, yoksa ilk atan biz mi olalım?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:65 Dediler: "Ey Musa, ya hünerini ortaya at yahut da ilk hüner sergileyen biz olacağız."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:65 "Ey Musa" dediler. Ya sen (asanı) at veya önce biz atalım."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:65 Onlar: "Ey Musa ya sen at, ya da ilk atan biz olalım." dediler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:65 (Büyücüler) Musa'ya: "Ey Musa!" dediler, "(önce) sen mi atacaksın (asanı), yoksa ilk atan biz mi olalım?"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:65 Sihirbazlar: "Ey Musa! Ya önce atmayı tercih edersin, ya da ilk atan biz oluruz" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:65 Ya Musa! Dediler: ya at, yahud ilk atan biz olalım
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:65 (Büyücüler önce Musa'nın işe başlamasını istediler) Dediler ki: "Ey Musa, ya sen at, yahut önce atan biz olalım."
Gültekin Onan -
20:65 "Ey Musa" dediler. Ya sen (asanı) at veya önce biz atalım."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:65 Dediler; "Ey Musa, (asaanı) ya sen at (ilkin), yahud önce atan kişiler biz olalım".
İbni Kesir -
20:65 Dediler ki: Ey Musa; ya sen at, ya da ilk atanlar biz olalım.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:65 -Ey Musa, dediler, ya sen at, ya da ilk atan biz olalım.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:65 Onlar: "Musa! İstersen hünerini önce sen ortaya koy, istersen biz ortaya koyalım!" dediler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:65 Dediler ki: "Ya Musa! Ya sen at ya da ilk atan biz olalım. "