Enbiya 21:48
وَلَقَدْ اتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِلْمُتَّقِينَ
ve andolsun biz verdik Musa'ya ve Harun'a Furkan'ı ve bir ışık ve bir öğüt muttakiler için
Ve lekad ateyna musa ve harunel furkane ve dıyaen ve zikren lil muttekin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
21:48 Andolsun, Musa ve Harun'a eğriyi doğrudan ayıran kitabı, takva sahipleri için ışık ve hatırlatıcı bilgi kaynağı olarak verdik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
21:48 Yemin olsun ki biz Musa'ya ve Harun'a, muttakîler (duyarlı olanlar) için furkân'ı (doğruyu yanlıştan ayırma yeteneğini), aydınlığı ve (gerçeği) hatırlatan (öğüdü) vermiştik.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
21:48 Musa'ya ve Harun'a Yasalar Kitabını, erdemliler için bir ışığı, bir mesajı verdik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
21:48 Ant olsun ki, Musa ve Harun'a takva sahipleri için bir ışık olan, bir öğüt olan Furkan'ı1 verdik.
Dipnot
1- Hakk ile Batıl'ı, iman ile küfrü, güzel ile çirkini, iyi ile kötüyü birbirinden ayırma ölçüsü.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
21:48 Musa ile Harun'a o Furkanı1, çekinerek korunanlar için bir ışık ve doğru bilgi kaynağı olsun diye verdik.
Dipnot
1- Hak(doğru) ile batılı(yanlışı) ayıran Kitabı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
21:48 Ayrıca, gerçek şu ki, Musa'ya ve Harun'a, sorumluluk bilinci taşıyanlar için, bir aydınlık ve bir öğreti olarak, Gerçeği Ayrıştıran'ı verdik.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
21:48 Doğrusu Biz, Musa ve Harun'a, hakkı batıldan ayıran, karanlıkları aydınlatan ve sorumluluk bilincine sahip olanlara (yabancılaştıkları özlerini) hatırlatan bir mesaj vermiştik;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
21:48 Yemin olsun, biz, Musa'ya ve Harun'a hak ile batılı ayıran, korunanlar için bir ışık ve öğüt olan furkanı verdik.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
21:48 Andolsun, biz Musa'ya ve Harun'a, takva sahipleri için bir aydınlık ve bir öğüt (zikir) olarak, hak ile batılı birbirinden ayıran (furkan)ı verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
21:48 Andolsun ki: "Musa ile Harun'a Furkan'ı (Tevrat'ı) bir de ışık ve Allah'tan korkanlar için de bir öğüt vermiştik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
21:48 Ve gerçek şu ki, Biz Musa ile Harun'a, Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseler için doğruyu eğriden ayırmaya yarayan bir ölçü, ışık saçan bir kaynak ve bir uyarıcı, hatırlatıcı (olarak vahyimizi) bahşettik;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
21:48 Andolsun, biz Musa ile Harun'a, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için o Furkan'ı (Tevrat'ı) bir ışık ve öğüt olarak verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:48 Celalim hakkı için biz Musa ile Haruna fürkan ve bir zıya ve bir zikir vermiştik, müttekıler için
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:48 Andolsun biz, Musa'ya ve Harun'a hak ve batılı ayırdeden ve korunanlar için bir ışık ve öğüt olan Kitabı verdik.
Gültekin Onan -
21:48 Andolsun, biz Musa'ya ve Harun'a, takva sahipleri için bir aydınlık ve bir öğüt (zikir) olarak, hak ile batılı birbirinden ayıran (furkan)ı verdik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
21:48 Andolsun ki biz Musa ile Haruunu bir zıyaa, takvaa saahibleri için de bir şeref olan fürkaanı verdik.
İbni Kesir -
21:48 Andolsun ki; Biz Musa ile Harun'a Furkan ışık, takva sahibleri için de bir zikir verdik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
21:48 Musa ve Harun'a Sakınanlar için aydınlık zikir (öğüt) ve furkanı verdik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
21:48 Biz, Musa ile Harun'a, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için bir ışık ve öğüt olan Furkan'ı (hakkı batıldan ayıran kitabı) verdik.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
21:48 Andolsun ki biz Musa ve Harun'a Furkan'ı (Hak ile batılı ayırt edeni), korunmak isteyenler için bir ışık ve bir hatırlatıcı olarak verdik.