Enbiya 21:86
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ
ve onları soktuk rahmetimize çünkü onlar Salihlerdendi
Ve edhalnahum fi rahmetina, innehum mines salihin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
21:86 Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
21:86 Onları merhametimize yerleştirmiştik. Şüphesiz ki onlar da iyilerdendi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
21:86 Biz onları rahmetimiz kapsamına aldık çünkü onlar erdemli kişilerdi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
21:86 Onları rahmetimizle kuşattık. Onlar salih1 kimselerdi.
Dipnot
1- Kötülüğe karşı mücadele eden, bozuk olan şeyi düzelten, iyileştiren, yapıcı olan, iyiye yönlendiren, samimi, dürüst ve seçkin.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
21:86 Onları ikramımızla kuşattık; çünkü onlar iyilerdendi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
21:86 Ve Onları, rahmetimizle çevreledik. Aslında, Onlar, erdemli olanlar arasındaydılar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
21:86 bu yüzden onları rahmetimize gark ettik: Zira onlar dürüst ve erdemli kimselerdendi.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
21:86 Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
21:86 Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
21:86 Bunları da rahmetimizin içine aldık. Çünkü onlar gerçekten iyi kimselerdendirler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
21:86 Ve bu yüzden o'nları(n hepsini) rahmetimizle kuşatmıştık; gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kimselerdi!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
21:86 Onları da rahmetimizin içine soktuk. Şüphesiz onlar salih kimselerdendi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:86 Bunları da rahmetimize idhal eyledik, çünkü cidden salihindendirler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:86 Onları rahmetimize soktuk, çünkü onlar Salihlerdendi.
Gültekin Onan -
21:86 Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
21:86 Onları da rahmetimizin içerisine sokduk. Onlar hakıykaten saalihlerdendi.
İbni Kesir -
21:86 Ve onları rahmetimize kattık. Doğrusu onlar; salih kimselerdendi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
21:86 Onları rahmetimize dahil etmiştik. Çünkü onlar doğrulardandı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
21:86 Bundan ötürü onları rahmetimize aldık. Gerçekten onlar salih ve erdemli kişilerdi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
21:86 Onları rahmetimizin içine dahil ettik... Muhakkak ki onlar salihlerden idiler.