Enbiya 21:89
وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ
ve Zekeriyya'yı da hani du'a etmişti Rabbine Rabbim beni bırakma tek başıma ve sen en iyisisin varislerin
Ve zekeriyya iz nada rabbehu rabbi la tezerni ferden ve ente hayrul varisin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
21:89 Zekeriyya'yı da hatırla! Hani o, Rabbine şöyle yalvarmıştı: "Ey Rabbim! Beni yalnız bırakma! Sen varislerin en üstünüsün."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
21:89 Zekeriya'yı da (an)! Hani o, Rabbine şöyle seslenmişti: "Rabbim! Beni yalnız bırakma! Sen vârislerin en hayırlısısın."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
21:89 Zekeriya da... Efendisine şöyle yalvarmıştı: "Efendim, beni tek bırakma; sen varislerin en iyisisin."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
21:89 Ve Zekeriyya'yı da an! Rabb'ine: "Rabb'im! Beni tek başıma bırakma, Sen varislerin1 en hayırlısısın." diye seslenmişti.
Dipnot
1- Sonunda her şeyin kendisinin olacak olan, her şeyin gerçek sahibi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
21:89 Zekeriya da Rabbine bir gün şöyle seslenmişti: "Rabbim! En iyi varis sensin ama beni tek başıma bırakma."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
21:89 Zekeriya da Efendisine, şöyle seslenmişti: "Efendim! Beni tek başıma bırakma. Çünkü Sen, Her Şeyin Son Sahibisin!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
21:89 Zekeriyya'yı da (gündeme taşı)! Hani bir zamanlar o "Rabbim!" diye yalvarmıştı; "Beni (evlatsız) tek başına bırakma! Şu da var ki, Sen varislerin en hayırlısısın!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
21:89 Ve Zekeriyya. Hani Rabbine yakarmıştı: "Rabbim, beni yapayalnız, bir başıma bırakma. Sen, varislerin en hayırlısısın."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
21:89 Zekeriya da; hani Rabbine çağrıda bulunmuştu: "Rabbim, beni yalnız başıma bırakma, sen mirasçıların en hayırlısısın."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
21:89 Zekeriyya'yı da. Hani Rabbine: "Rabbim! Beni tek başıma bırakma, sen varislerin en hayırlısısın." diye yalvarmıştı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
21:89 Ve Zekeriya(yı da an ki o'nu da böyle kurtarmıştık;) hani, o da Rabbine seslenerek: "Ey Rabbim!" demişti, "Beni çocuksuz bırakma; fakat, (beni varissiz bıraksan bile, biliyorum ki) herkes göçüp gittikten sonra kalıcı olan biricik varlık Sensin!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
21:89 Zekeriya'yı da hatırla. Hani o, Rabbine, "Rabbim! Beni tek başıma bırakma. Sen varislerin en hayırlısısın" diye dua etmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:89 Zekeriyyayı da; hani rabbına "rabbi la tezerni ferden ve ente hayrul varisin" diye nida etmişti
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:89 Zekeriyya'yı da (an). Rabbine: "Rabbim, beni tek bırakma! Sen, varislerin en iyisisin (her şeyim sana kalacaktır)" diye du'a etmişti.
Gültekin Onan -
21:89 Zekeriya da; hani rabbine çağrıda bulunmuştu: "Rabbim, beni yalnız başıma bırakma, sen mirasçıların en hayırlısısın."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
21:89 Zekeriyyayi de (an). Hani o, Rabbine: "Rabbim, beni yalınız başıma bırakma. Sen varislerin en hayırlısısın" diye niyaz etmişdi.
İbni Kesir -
21:89 Zekeriyya'ya da. Hani o, Rabbına niyaz etmiş ve Rabbım; beni tek başıma bırakma. Sen, varislerin en hayırlısısın, demişti.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
21:89 Zekeriya da Rabbine: - Rabbim, beni tek başıma bırakma, sen mirasçıların en iyisisin, diye yalvarmıştı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
21:89 Zekeriyya'yı da an. Hani o: "Ya Rabbi, beni evlatsız, tek başıma bırakma ki (lütf edeceğin evladım) bana varis olsun. Bununla beraber iyi biliyorum ki, herkes fanidir, herkesten sonra baki kalan, bütün varislerin en iyisi olan Sensin Sen!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
21:89 Zekeriya... Hani: "Rabbim... Beni hayatta tek başıma bırakma (bir varis ihsan et)! Sen varislerin en hayırlısısın" diye Rabbine nida etti.