Enbiya 21:88
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذَٰلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ
biz de kabul ettik onu(n du'asını) ve onu kurtardık tasadan işte böyle biz kurtarırız inananları
Festecebna lehu ve necceynahu minel gamm, ve kezalike nuncil mu'minin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
21:88 Bunun üzerine onun da duasını kabul ettik ve onu kederden kurtardık. İşte biz müminleri böyle kurtarırız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
21:88 Biz de onun bu duasına cevap vermiş ve (içine düştüğü) sıkıntıdan onu kurtarmıştık. Biz, müminleri işte böyle kurtarırız.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Sâffât 37:139-142; Kalem 68:48-50.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
21:88 Yalvarışına karşılık verdik ve onu üzüntüden kurtardık. İman edenleri işte böyle kurtarırız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
21:88 Bunun üzerine çağrısına karşılık verdik ve onu sıkıntıdan kurtardık. İşte inananları böyle kurtarırız.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
21:88 Ona da olumlu cevap verdik ve üzüntüsünden kurtardık. İnanıp güvenenleri işte böyle kurtarırız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
21:88 Bunun üzerine, Ona yanıt verdik ve üzüntüden kurtardık. İnananları, işte böyle kurtarırız.266
Dipnot
266- Yunus peygamberin balığın karnından yakarışı, Tevrat ve İncil ayetlerinde, şöyle yazılıdır: Tevrat, Yunus 2:1-10; "Yunus, balığın karnından, Allahı Rabbe, şöyle yakarışta bulundu: ‘Gözlerinin önünden kovuldum. Yine de senin kutsal tapınağına bakacağım. Ya Rab! Soluğum tükenince seni andım; yakarışım sana, kutsal tapınağına erişti; kurtuluş senden gelir!' Rab, balığa buyruk verdi ve balık Yunus'u karaya kustu." İncil, Matta 12:40; "Yunus, üç gün üç gece balığın karnında nasıl kaldıysa, insanoğlu da üç gün üç gece yerin bağrında öyle kalacaktır!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
21:88 Bunun ardından Biz de onun yakarışını kabul ettik ve onu içine düştüğü sıkıntıdan kurtardık: işte Biz, inanıp güvenenleri böyle kurtarırız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
21:88 Hemen imdadına yetiştik. Gamdan kurtardık onu. İnananları işte böyle kurtarırız biz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
21:88 Bunun üzerine duasına icabet ettik ve onu üzüntüden kurtardık. İşte biz, iman edenleri böyle kurtarırız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
21:88 Biz de duasını kabul ettik, kendisini üzüntüden kurtardık ve işte müminleri böyle kurtarırız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
21:88 Bunun üzerine, Biz de onun bu yakarışına karşılık vermiş ve onu düştüğü bunalımdan, sıkıntıdan kurtarmıştık. İnananları Biz işte böyle kurtarırız.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
21:88 Biz de duasını kabul ettik ve kendisini kederden kurtardık. İşte biz mü'minleri böyle kurtarırız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:88 Biz de duasını kabul ile icabet ettik de kendisini gamden kurtardık ve işte mü'minleri böyle kurtarırız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:88 Biz de onun du'asını kabul ettik ve onu tasadan kurtardık. İşte biz, inananları böyle kurtarırız.
Gültekin Onan -
21:88 Bunun üzerine duasına icabet ettik ve onu üzüntüden kurtardık. İşte biz inançlıları da böyle kurtarırız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
21:88 Bunun üzerine biz de onu (n bu duasını) kabul etdik, kendisini gamdan selamete erdirdik. İşte biz iman edenleri böyle kurtarırız.
İbni Kesir -
21:88 Biz de onun duasını kabul edip üzüntüden kurtarmıştık. İşte inananları böyle kurtarırız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
21:88 Onun duasını kabul ettik. Onu üzüntüden kurtardık. İşte müminleri böyle kurtarırız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
21:88 Onun da duasını kabul buyurduk ve kendisini o sıkıntıdan kurtardık. İşte Biz müminleri böyle kurtarırız.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
21:88 Biz de Ona icabet ettik! Kendisini içine düştüğü bunalımdan kurtardık! İman edenleri işte böyle kurtarırız.