Enbiya 21:95
وَحَرَامٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
ve (yaşamak) haramdır bir ülkeye helak ettiğimiz onlar bir daha geri dönemezler
Ve haramun ala karyetin ehleknaha ennehum la yerciun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
21:95 Helak ettiğimiz ülke halkının bize dönmemesi imkansızdır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
21:95 Helak ettiğimiz bir şehir için artık (yenilenmek) imkânsızdır; şüphesiz ki onlar geri dönemeyeceklerdir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
21:95 Helak ettiğimiz bir toplumun tekrar dönmesi yasaktır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
21:95 Yok ettiğimiz bir kent halkının geri dönmesi haramdır.1 Onlar bir daha geri dönemezler.
Dipnot
1- Geri dönmeleri mümkün değildir. Bu ihlal edilemez bir yasadır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
21:95 Etkisizleştirdiğimiz bir kentin halkı mahrum kalır, eski hallerine dönemezler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
21:95 Yıkıma uğrattığımız kentlere yasaklanmıştır; asla geri dönemezler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
21:95 Ne ki, Bizim helakine karar verdiğimiz bir toplum mecburi (istikamete girmiştir); artık onların geri dönmesi mümkün değildir;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
21:95 Helak ettiğimiz bir kente/medeniyete yaşamak haram edilmiştir. Onlar bir daha geri dönemezler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
21:95 Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkansız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
21:95 Helak ettiğimiz bir belde (halkı) nın Bize dönmemesi imkansızdır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
21:95 Bu bakımdan, yok etmeye karar verdiğimiz herhangi bir toplumun, (tuttuğu günahkarca yoldan) bir daha geri dönmesi asla mümkün değildir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
21:95 Helak ettiğimiz bir memleket halkının bize dönmemeleri imkansızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:95 İhlak ettiğimiz karyeye dahi haramdır ki rücu' etmiyecek olsunlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:95 Helak ettiğimiz bir ülkeye artık (yaşamak) haramdır: Onlar bir daha geri dönemezler.
Gültekin Onan -
21:95 Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkansız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
21:95 Helak etdiğimiz bir memleket (ahalisinin) hakıykaten (mahşere) dönmemeleri imkansızdır.
İbni Kesir -
21:95 Helak ettiğimiz kasaba halkına da haramdır. Onlar geri dönmezler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
21:95 Helak ettiğimiz bir belde halkının da (bize) dönmemesi imkansızdır
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
21:95 İmha ettiğimiz bir memleket halkının, mahşerde huzurumuza gelmemesi mümkün değildir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
21:95 Yok ettiğimiz bir bölgedekilere haramdır ki; onlar rücu edemezler!