Müminun 23:16
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
sonra muhakkak siz günü kıyamet diriltileceksiniz
Summe innekum yevmel kıyameti tub'asun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:16 Sonra kıyamet günü tekrar diriltileceksiniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:16 Sonra da şüphesiz ki kıyamet gününde diriltileceksiniz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:16 Sonra siz, kıyamet (ayağa kalkış) günü diriltileceksiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:16 Sonra kuşkusuz siz Kıyamet Günü diriltileceksiniz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:16 Sonra kıyamet günü diriltilip kaldırılacaksınız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:16 Sonra, Yeniden Yaratılış Günü'nde, kesinlikle yeniden yaşama döndürüleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:16 Yine kuşku yok ki siz, Kıyamet Günü (tekrar) diriltileceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:16 Sonra siz kıyamet gününde yeniden diriltileceksiniz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:16 Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:16 Sonra siz, kıyamet gününde muhakkak diriltileceksiniz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:16 ve en sonunda da, Kıyamet Günü, şüphesiz, diriltileceksiniz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:16 Sonra yine muhakkak siz, kıyamet gününde (tekrar) diriltileceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:16 Sonra siz Kıyamet günü muhakkak ba'solunacaksınız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:16 Sonra, siz kıyamet günü muhakkak diriltileceksiniz.
Gültekin Onan -
23:16 Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:16 Sonra siz kıyamet gününde muhakkak diriltilib kaldırılacaksınız.
İbni Kesir -
23:16 Sonra siz, kıyamet gününde muhakkak diriltileceksiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:16 Sonra kıyamet günü yeniden dirileceksiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:16 Sonra büyük duruşma (kıyamet) günü diriltilirsiniz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:16 Sonra, kesinlikle siz kıyamet sürecinizde (olarak ölümün akabinde) ba's olunacaksınız (yeni bir beden yapıyla yeni bir boyutta yer alacaksınız).