Müminun 23:25
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ
değildir O başka bir şey bir adam(dan) kendisinde delilik bulunan hele gözetleyin onu kadar bir süreye
İn huve illa raculun bihi cinnetun fe terabbasu bihi hatta hin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:25 "Bu, deliden başka bir şey değildir. Öyleyse bir süreye kadar onu gözetleyip bekleyelim bakalım."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:25 Bu, yalnızca kendisinde cinlenmişlik bulunan bir adam (insan)dır.1 (Öyle ise) bir süreye kadar onu gözetleyin (bakalım)!"
Dipnot
1- Hz. Nuh'un inkarcı kavminin ona yönelttiği bu suçlama peygamberler tarihinde onlara karşı sıklıkla dile getirilen bir inkar ve alay ifadesidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:25 O, sadece deli bir adamdır. Hele bir süreye kadar onu gözleyin.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:25 "O1 ancak cinlenmiş bir adamdır. O halde kesinlikle bir süre2 bekleyin."
Dipnot
1- Nuh.
2- Cinneti geçinceye kadar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:25 Bu olsa olsa cinlerin etkisine girmiş bir adam olur. Bir süre onu gözlem altında tutun".
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:25 "Delirmiş bir adamdan başkası değil bu; Onu, bir süre gözetleyin!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:25 O ise, sadece aklını kaçırmış biri: artık siz de onu bir süre gözetim altında tutarsınız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:25 "Cinnet getirmiş bir adamdan başkası değildir o. Belli bir süreye kadar göz altında tutun onu."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:25 "O, kendisinde delilik bulunan bir adamdan başkası değildir, onu belli bir süre gözetleyin."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:25 Bu, yalnızca kendisinde delilik bulunan bir adamdır; Onun için bunu bir süreye kadar gözetleyin!" dediler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:25 Kaçık bir adamdan başka biri değil o; bunun için, siz o'nu bir süre gözaltında tutun".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:25 "Bu, ancak cinnet getirmiş bir adamdır. Öyle ise bir müddet onu gözetleyiniz."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:25 Her halde o öyle bir adam ki kendisinde bir cinnet var, binaenaleyh gözetin bunu bir zamana kadar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:25 "O, kendisinde delilik bulunan bir adamdır, başka bir şey değildir. Hele bir süreye kadar onu gözetleyin.
Gültekin Onan -
23:25 "O, kendisinde delilik bulunan bir adamdan başkası değildir, onu belli bir süre gözetleyin."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:25 "Kendisinde delilik olan bir adamdan başkası değildir o! Binaen'aleyh bir zamana kadar onu gözetleyin"!
İbni Kesir -
23:25 O, kendisinde delilik bulunan bir adamdan başkası değildir. Bir süreye kadar onu gözetleyin.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:25 O ancak, cinlenmiş bir adam, bir müddet onu gözetleyin.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:25 (24-25) Halkından ileri gelen birtakım kafirler: "Bu," dediler, "sizin gibi bir insandan başka bir şey değil, böyleyken size hakim olmak istiyor." "Allah bize mesaj ulaştırmak isteseydi, (böyle sizin gibi bir insan göndermez), melaike indirirdi. Nitekim biz atalarımızdan da böyle bir şey işitmedik. Bu delinin tekinden başka biri değil. Ona biraz süre tanıyın, sonra iş aydınlanır, siz de gereğini yaparsınız."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:25 "O kendisinde cinnet olan (cin etkisindeki) bir adam... Bir süre Onu gözetleyin bakalım. "