Müminun 23:45
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِايَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ
sonra gönderdik Musa'yı ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve bir delille apaçık
Summe erselna musa ve ehahu harune bi ayatina ve sultanin mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:45 - Sonra Musa ve kardeşi Harun'u, Firavun ve ileri gelenlerine ayetlerimizle ve kesin delillerimizle gönderdik. Kibirlendiler ve zaten büyüklük taslayan bir topluluktular.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:45 (45, 46) Sonra Musa'yı ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık bir delille Firavun ve yöneticilerine göndermiştik. Fakat onlar, kibirlenmiş ve yücelik taslayan bir toplum olmuşlardı.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:45 Sonra biz, Musa'yı ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:45 Sonra da Musa ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık bir görevle gönderdik;
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:45 Sonra Musa'yı ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve açık bir kanıtla elçi gönderdik,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:45 Sonra, Musa ve kardeşi Harun'u, ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla gönderdik.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:45 Daha sonra, Musa ve kardeşi Harun'u mesajlarımızla ve kendilerini açık ara önde kılan bir güçle,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:45 Sonra, Musa ile kardeşi Harun'u mucizelerimizle, açık bir kanıtla gönderdik;
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:45 Sonra Musa ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:45 Sonra bir takım ayetlerimiz ve açık bir ferman ile Musa'yı ve kardeşi Harun'u gönderdik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:45 Ve sonra, Musa ve kardeşi Harun'u, mesajlarımızla ve apaçık bir yetkiyle
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:45 (45-46) Sonra Musa ve kardeşi Harun'u mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun ve ileri gelenlerine peygamber olarak gönderdik de (onlar) büyüklük tasladılar ve kendilerini büyük görüp böbürlenen bir topluluk oldular.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:45 Sonra bir takım ayetlerimiz ve açık bir ferman ile Musayı ve kardeşi Harunu gönderdik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:45 Sonra Musa'yı ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik;
Gültekin Onan -
23:45 Sonra Musa ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:45 (45-46) Daha sonra Musayi ve biraderi Harunu bunca mucizelerimizle ve apaçık hüccetimizle Fir'avne ve onun ileri gelenlerine gönderdik de (iman etmeyi bir türlü) kibirlerine yediremediler. Onlar mütekebbir ve müstebid adamlardı.
İbni Kesir -
23:45 Sonra Musa'yı ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık delillerle gönderdik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:45 Sonra, Musa ve kardeşi Harun'u ayetlerimiz ve apaçık belge ile göndermiştik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:45 (45-46) Sonra da Musa ile kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık delille Firavun ile ileri gelen yardımcılarına gönderdik. Onlar da hakkı kabulden kibirlendiler. Zaten onlar kendilerini çok büyük gören bir zümre idi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:45 Sonra Musa'yı ve kardeşi Harun'u, delillerimiz ve karşı konulamaz potansiyel olarak, karşılarına çıkardık.