Müminun 23:60
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا اتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
ve onlar ki verirler şeyi verdikleri kalbleri ürpererek şüphesiz onlar Rablerinin huzuruna dönecekler
Vellezine yu'tune ma atev ve kulubuhum veciletun ennehum ila rabbihim raciun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:60 Onlar ki Rablerinin huzuruna çıkacakları korkusuyla kalpleri titreyerek verirler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:60 Rablerine dönecekleri için verdiklerini kalpleri korkudan ürpererek verenler;1
Dipnot
1- Yüce Allah duyarlı müminlerin bu özelliğini "yaptıkları iyilikleri Allah'a dönecekleri bilinciyle yapmaları" şeklinde belirlemektedir. Gerek zekât, sadaka, kefaret ve infak gibi ekonomik türden, gerekse adalet, bilgi, ilgi, sevgi, tecrübe, bedensel yardım, şahitlik vs. türden olsun insanların yaptıkları işleri, verdikleri yardımları mahşerde Yüce Allah'a dönecekleri bilinciyle ve kalpleri ürpererek gerçekleştirmelerinden söz edilmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:60 Rab'lerine döneceklerinin bilincinde olarak verenler,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:60 Rabb'lerine döneceklerinin bilinciyle, derin bir saygı içinde vermeleri gerekenleri verirler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:60 Rablerinin huzuruna dönecekleri için, verdiklerini kalpleri ürpererek verenler var ya.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:60 Efendilerine döneceklerini bildikleri için, verdiklerini yürekleri ürpererek verenler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:60 en sonunda yine Rablerine döneceklerine inandıklarından, yüreklerinde tarifsiz bir ürperti duyarak vermeleri gerekeni verenler:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:60 Onlar ki, verdiklerini, Rablerine dönecekleri için kalpleri ürpererek verirler;
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:60 Ve gerçekten Rablerine dönecekler diye, vermekte olduklarını kalpleri ürpererek verenler;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:60 Ve, Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri titreyerek yapanlar;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:60 sonunda Rablerine dönecekleri düşüncesi içinde kalpleri titreyerek vermeleri gerekeni verenler:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:60 Rabblerine dönecekleri için verdiklerini kalpleri ürpererek verenler,
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:60 Ve, Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri titreyerek yapanlar;
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:60 Verdiklerini, Rablerinin huzuruna dönecekleri düşüncesiyle kalbleri korkudan ürpererek verirler.
Gültekin Onan -
23:60 Ve gerçekten rablerine dönecekler diye vermekte olduklarını kalpleri ürpererek verenler;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:60 (57-58-59-60-61) Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin ayetlerine iman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve bunlar onun için ta önde gidenlerdir.
İbni Kesir -
23:60 Ve Rabblarına döneceklerinden kalbleri ürpererek vermeleri gerekenleri verenler,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:60 Rab'lerine dönecek oldukları için kalpleri çarparak vereceklerini verenler..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:60 Rab'lerine dönüp hesaba çekileceklerinden, yaptıkları hayırları kalpleri titreyerek yapanlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:60 Onlar ki verdiklerini, Rablerine rücu edecekleri düşüncesiyle verirler.