Müminun 23:65
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ إِنَّكُمْ مِنَّا لَا تُنْصَرُونَ
artık feryadetmeyin bugün şüphesiz size bize karşı yardım olunmaz
La tec'erul yevme innekum minna la tunsarun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:65 Onlara şöyle deriz: "Bugün feryat etmeyiniz, doğrusu katımızdan bir yardım göremezsiniz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:65 (Onlara şöyle denecektir:) "(Boşuna) sızlanmayın bugün! Şüphesiz ki siz bizden yardım göremeyeceksiniz!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:65 Yakınmayın; bugün tarafımızdan hiçbir yardım görmezsiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:65 Bugün boşuna feryat etmeyin. Kesinlikle Bize karşı size yardım olunmaz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:65 Bugün çığlık atmayın; bizden yardım görmeyeceksiniz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:65 "Bugün yalvarmayın; Bizden asla yardım görmeyeceksiniz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:65 Bugün imdat dilemeyin; çünkü Bizden size asla yardım ulaştırılmayacak!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:65 "Bağırıp dövünmeyin bugün, bizim karşımızda kimseden yardım göremezsiniz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:65 Bugün feryad etmeyin, çünkü bizden yardım göremezsiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:65 Feryat etmeyin bugün; çünkü siz, Bizden kurtarılamazsınız!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:65 (Fakat onlara:) "Boşuna yalvarıp yakarmayın bugün; çünkü, Bizden asla yardım görecek değilsiniz!" (denecektir).
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:65 Boşuna feryat edip durmayın bugün. Zira bizden yardım görmeyeceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:65 Feryad etmeyin bu gün, çünkü siz bizden kurtarılamazsınız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:65 "Bugün artık feryad etmeyin, bize karşı size yardım olunmaz (kimse sizi bizim azabımızdan kurtaramaz).
Gültekin Onan -
23:65 Bugün feryad etmeyin, çünkü bizden yardım göremezsiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:65 Bu gün (bihude) sızlanmayın. Çünkü siz bizden (kurtulmıya) yardım edilmeyeceksiniz.
İbni Kesir -
23:65 Feryad etmeyin bugün. Doğrusu siz, katımızdan bir yardım görmezsiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:65 -Feryat etmeyin, bugün; çünkü siz bizden kurtulamazsınız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:65 Fakat onlara şöyle denilecektir: "Bugün hiç boşuna sızlanmayın! Zira siz Bizden hiçbir surette yardıma mazhar olmayacaksınız."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:65 "Bugün feryat etmeyin! Muhakkak ki siz bizden yardım alamazsınız!"