Müminun 23:66
قَدْ كَانَتْ ايَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ
gerçekten idi ayetlerim okunuyor size fakat siz üzere arkanız dönüyordunuz
Kad kanet ayati tutla aleykum fe kuntum ala a'kabikum tenkisun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:66 - "Ayetlerim size okunduğunda büyüklük taslayıp, gece ağzınıza geleni söyleyerek ardınıza dönüyordunuz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:66 (66, 67) Elbette ayetlerim size tilavet ediliyordu (okunup aktarılıyordu) da siz buna karşı kibirlenerek arkanızı dönüyor, geceleyin (Kâbe'nin etrafında) saçmalıyordunuz."1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Fussilet 41:26.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:66 Size ayetlerim okunuyordu da ardınıza dönüyordunuz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:66 Vaktinde ayetlerimiz size okunduğunda siz onları hiçe sayıyordunuz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:66 Size ayetlerimiz okunmuştu da siz arkanızı dönmüştünüz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:66 "Ayetlerim size okunduğu zaman, topuklarınızın üzerinde geriye dönüyordunuz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:66 Hem evvelce mesajlarımız size ulaştırılmıştı. Buna rağmen siz ısrarla arkanızı dönüyordunuz;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:66 "Ayetlerimiz size okunuyordu da siz ökçeleriniz üzerine gerisin geri dönüyordunuz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:66 Gerçekten benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:66 Karşınızda ayetlerim okunuyordu da siz sırt çeviriyordunuz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:66 "Size mesajlarım tekrar tekrar okunduğunda, siz (her defasında) ökçelerinizin üzerinde dönüveriyor
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:66 (66-67) Çünkü ayetlerim size okunurdu da siz buna karşı büyüklük taslayarak arkanızı döner, geceleyin toplanıp hezeyanlar savururdunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:66 Karşınızda ayetlerim okunuyordu da siz ardınıza dönüyordunuz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:66 "Ayetlerim size okunuyordu da siz arkanıza dönüyordunuz.
Gültekin Onan -
23:66 Gerçekten benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:66 (66-67) Karşınızda ayetlerimiz okunuyordu da siz bunu kibrinize yediremiyerek gerisin geri dönüyor, geceleyin de (cemaat halinde ve Beytin etrafında) hezeyanlarda bulunuyordunuz.
İbni Kesir -
23:66 Ayetlerimiz size okunuyordu da siz, ona arkanızı dönüyordunuz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:66 Ayetlerim size okunuyordu; ama siz ona arkanızı dönüyordunuz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:66 (66-67) "Ayetlerim size okunduğunda, siz kibirlenerek sırtınızı çevirirdiniz, geceleyin onun aleyhinde ileri geri konuşarak saçmalardınız."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:66 "İşaretlerim size bildiriliyordu da, siz topuklarınız üzerine gerisin geri dönüyordunuz. "