لَوْلَا جَاءُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاءِ فَأُولَٰئِكَ عِنْدَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ
gerekmez miydi? getirmeleri ona dört şahid madem ki getirmediler şahidleri o halde onlar yanında Allah onlar yalancılardır
Lev la cau aleyhi bi erbeati şuheda, fe iz lem ye'tu biş şuhedai fe ulaike indellahi humul kazibun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
24:13 İftira edenlerin buna dört şahit getirmeleri gerekirdi. Onlar bu şahitleri getirmedikleri sürece Allah katında yalancıdırlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
24:13 Onların (iftiracıların) da bu konuda dört şahit1 getirmeleri gerekmez miydi! Madem ki şahitler(i) getiremediler, onlar Allah katında yalancıların ta kendileridir.
Dipnot
1- Nisâ 4:15'te de belirtildiği gibi fuhşun tespiti için dört şahit gereklidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
24:13 Dört tanık getirmeli değiller miydi? Tanıklar getiremediklerine göre onlar ALLAH yanında yalancılardandır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
24:13 İddialarına dört tanık getirmeleri gerekmez miydi? Tanık getiremediklerine göre onlar Allah'ın yanında yalancıdırlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
24:13 Bir de o çete bu suçlama için dört şahit getirseydi ya? Getiremediklerine göre onlar Allah'ın yanında yalancı kimselerdir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
24:13 Dört tanık getirmeleri gerekmez miydi? Tanık getiremediklerine göre, artık onlar, Allah'ın katında yalancıdır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
24:13 (İftiracılar) iddialarını isbat için dört şahit getirselerdi ya! Madem ki bu şahitleri getiremediler, bu takdirde onlar Allah katında yalancının ta kendisidirler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
24:13 Ona dört tanık getirselerdi ya! Mademki, tanıkları getiremediler, o halde Allah katında onlar yalancılardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
24:13 Ona karşı dört şahitle gelmeleri gerekmez miydi? Şahitleri getirmediklerine göre, artık onlar Allah katında yalancıların ta kendileridir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
24:13 Ona dört şahit getirselerdi ya, madem ki şahit getiremediler, o halde onlar Allah katında yalancılardan ibarettirler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
24:13 (Bu asılsız isnadı ileri sürenlerden) iddialarını doğrulamak için dört şahit getirmeleri(ni istemeniz) gerekmez miydi? Çünkü, bu şehadeti sağlamadıkları sürece, Allah katında yalancı olanlar işte böyleleridir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
24:13 Onlar (iftiracılar) bu iddialarına dair dört şahit getirselerdi ya! Mademki şahit getirmediler; işte onlar Allah yanında yalancıların ta kendileridir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
24:13 Ona dört şahid getirselerdi ya, mademki şahid getiremediler o halde onlar Allah ındinde yalancılardan ıbarettirler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
24:13 Ona dört şahid getirmeleri gerekmez miydi? Madem ki şahidleri getirmediler, o halde onlar Allah yanında yalancıların ta kendileridir.
Gültekin Onan -
24:13 Ona karşı dört şahitle gelmeleri gerekmez miydi? Şahitleri getirmediklerine göre, artık onlar Tanrı katında yalancıların ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
24:13 Buna karşı dört şahid getirmeli değil miydiler? Maadem ki onlar (bu) şahidleri getiremediler, o halde onlar Allah indinde yalancıların ta kendileridir.
İbni Kesir -
24:13 Buna karşı dört şahidle gelmeleri gerekmez miydi? Madem ki onlar şahidleri getiremediler, öyleyse onlar Allah katında yalancıların kendileridirler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
24:13 İftira atanların da dört şahid getirmeleri gerekmez miydi? Madem ki onlar, şahidleri getirmediler, o halde onlar, Allah katında yalancıdırlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
24:13 O iftiracılar dört şahit getirselerdi ya! Şahitlerini getirmediklerine göre, onlar Allah katında yalancıların ta kendileri olarak tescil edileceklerdir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
24:13 (O iftirayı yayanlar) buna dair dört şahit getirmeli değil miydiler? Mademki şahitleri getirmediler, işte onlar Allah indinde yalancıların ta kendileridirler.