لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
karşılığını vermesi için Allah en güzel şeylerin yaptıkları ve daha fazlası için -ndan lutfu- ve Allah rızıklandırır kimseyi dilediği -sız olarak hesap-
Li yecziyehumullahu ahsene ma amilu ve yezidehum min fadlih, vallahu yerzuku men yeşau bi gayri hisab.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
24:38 Allah, onları işlediklerinin en güzeliyle ödüllendirir ve lütfundan onlara fazlasıyla verir. Allah, dilediğini hesapsız şekilde rızıklandırır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
24:38 Sonunda Allah onları yaptıklarının en güzeli ile ödüllendirecek1 ve lütfundan onlara fazlasıyla verecektir. Allah dilediğine (layık olana) hesapsız rızık verir.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Tevbe 9:121; Nahl 16:96, 97; ‘Ankebût 29:7; Zümer 39:35; Ahkâf 46:16.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
24:38 ALLAH onların güzel işlerini kuşkusuz ödüllendirecek ve onlara lütfunu arttıracaktır. ALLAH dilediğini hesapsız olarak rızıklandırır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
24:38 Yaptıklarına karşılık Allah onlara en iyi karşılığı verecek ve lütfundan daha fazlasını da verecektir. Ve Allah hak edeni1 hesapsız rızıklandırır.
Dipnot
1- Literal olarak dilediğini: Dilediğini demek; hak edeni, uygun gördüğünü anlamındadır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
24:38 Allah'ın onları, yaptıklarının en güzeli ile karşılaması ve ikramıyla daha da artırması için böyle yaparlar. Allah tercih ettiği kişiye hesapsız rızık verir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
24:38 Allah, hem yaptıklarının en güzeliyle onlara karşılık verecek hem de Kendi lütfundan, daha da çoğunu verecektir. Çünkü Allah, dilediğine, hesapsız geçimlik verir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
24:38 Bütün bunların sonucunda da Allah onları yaptıklarının en iyisiyle ödüllendirir; üstelik onlara kendi lutfundan daha fazlasını da verir: zira dilediğine hesapsız rızık bağışlayan yalnızca Allah'tır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
24:38 Ki Allah kendilerine, yapıp işlediklerinin en güzelini versin ve lütfundan onlara artışlar sağlasın. Allah dilediğini hesapsızca rızıklandırır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
24:38 Çünkü Allah, yaptıklarının en güzeliyle karşılık verecek ve onlara kendi fazlından arttıracaktır. Allah, dilediğini hesapsız rızıklandırır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
24:38 Çünkü Allah, kendilerini yaptıkları işlerin en güzeli ile mükafatlandıracak, onlara lütfundan daha fazlasını da bahşedecektir. Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
24:38 (Ve ancak böyleleri) Allah('ın kendilerini) yapıp ettiklerinin en iyisi, en güzeliyle ödüllendireceğini ve onlara, lütuf ve cömertliğinden, (hak ettiklerinden de) fazlasını vereceğini (umabilirler); çünkü dilediğine hesapsız rızık bahşeden (yalnızca) Allah'tır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
24:38 (Bütün bunları) Allah, kendilerini yaptıklarının en güzeli ile mükafatlandırsın ve lütfundan onlara daha da fazlasını versin diye (yaparlar). Allah, dilediğini hesapsız olarak rızıklandırır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
24:38 Çünki Allah kendilerine işledikleri amellerin en güzeliyle ecir verecek, fazlından da ziyadesini bahşeyleyecekdir ve Allah dilediğine hisabsız rızık verir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
24:38 Ki Allah onlara yaptıklarının en güzel karşılığını versin ve lutfundan onlara daha fazlasını da ihsan etsin. Allah dilediğini hesapsız rızıklandırır.
Gültekin Onan -
24:38 Çünkü Tanrı, yaptıklarının en güzeliyle karşılık verecek ve onlara kendi fazlından arttıracaktır. Tanrı, dilediğini hesapsız rızıklandırır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
24:38 Çünkü Allah, kendilerini işledikleri amellerin en güzeliyle mükafatlandıracak, onlara fazlından daha ziyadesini de verecekdir. Allah kimi dilerse onu sayısız rızıklandırır (Sevaba kavuşdurur).
İbni Kesir -
24:38 Allah; onları işledikleri amellerin en güzeliyle mükafatlandıracak, onlara lutfunu fazlasıyla verecektir. Ve Allah; dilediğini hesapsız şekilde rızıklandırır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
24:38 Allah, onları yaptıklarının en güzeli ile mükafatlandıracak, onlara katından fazla fazla verecektir. Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
24:38 Allah Teala onlara yaptıklarına karşılık en güzel mükafatı verecek, onların mükafatlarını kendi lütfundan artıracaktır. Allah dilediği kimseyi hesapsız rızıklandırır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
24:38 (Bu yüzdendir ki), Allah onlara, çalışmalarının sonucunu en güzel şekilde yaşatır ve onlara lütfuyla, fazlasını da bağışlar... Allah dilediğini ölçüsüz yaşam gıdasıyla besler!