Furkan 25:22
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَحْجُورًا
gün gördükleri melekleri yoktur müjde işte o gün suçlulara ve onlar derler yasaktır yasaklanmıştır
Yevme yerevnel melaikete la buşra yevme izin lil mucrimine ve yekulune hicran mahcura.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
25:22 Melekleri görecekleri gün, işte o gün, suçlulara hiçbir sevinç haberi yoktur. Melekler, "Müjde size yasaktır, yasak!" derler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
25:22 Melekleri görecekleri gün -işte o gün- suçlulara hiçbir müjde yoktur ve (o suçlular) "(Her yerden) tamamen engellenmişiz!"1 diyeceklerdir.
Dipnot
1- Bu cümlede müşriklere cennetin yasak olduğu, kendilerine yüz güldürecek hiçbir haberin gelmeyeceği, bütün bu nimetlerin kendilerine haram kılındığı ifade edilmiş olacaktır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
25:22 Melekleri gördükleri gün, suçlular için iç açıcı bir gün olmayacaktır. "Tümüyle kuşatıldık!" derler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
25:22 Suçları kendilerini kuşatmış olanlar, melekleri görecekleri gün, onlar için hiç de sevindirici olmayacak, melekler onlara: "Boşuna beklemeyin size sevindirici haber imkansız." diyecekler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
25:22 Melekleri görecekleri gün de olacak. O gün suçluları sevindirecek bir şey olmayacak. Melekler onlara: "(Her şey size)Yasak! Yasaklanmıştır! (Artık size rahat yüzü yok)" derler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
25:22 Melekleri görecekleri gün; o gün, suçlulara sevinçli haberler yoktur. Şöyle diyecekler: "Yasak edilmiştir; yasak!"289
Dipnot
289- Meleklerin söyledikleri "Yasak edilmiştir; yasak!" anlamındaki "Hicran mahcuren" söylemi, kimi Kur'an çevirilerinde suçluların söylemi biçiminde anlam verilerek "Allah'ın rahmetinden tamamen uzaklaştırılmışız!" veya "Dönüşü olmayacak biçimde uzaklaştırılmışız!" biçiminde çevrilmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
25:22 Onlar bir gün melekleri görecekler, fakat o gün günahkarlar için hiç de iç açıcı olmayaccak. Ve onlar "(Eyvah), her yandan sarılmışız!" diyecekler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
25:22 Melekleri görecekleri günde, o günahkarlara hiçbir müjde yoktur. Şöyle diyecekler: "Yasaktır, yasaklanmıştır!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
25:22 Melekleri görecekleri gün, suçlu günahkarlara bir müjde yoktur. Ve o gün (melekler onlara) derler ki: "(Size sevinçli haber) Yasaktır, yasak."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
25:22 Melekleri görecekleri gün, suçlulara o günde hiçbir sevinç haberi yoktur. Ve "Yasak yasak!" diyeceklerdir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
25:22 (Oysa,) melekleri görecekleri Gün (gelip çatınca), o Gün, günaha gömülüp gitmiş olanlar için asla iyi haberler olmayacak; ve (o Gün böyleleri:) "(Vah bize, meğer) dönüşü olmamacasına (Allah'ın rahmetinden) kovulmuşuz!" diyecekler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
25:22 Fakat melekleri görecekleri gün, işte o gün suçlulara hiçbir müjde yoktur. "Eyvah! Biz Allah'ın rahmetinden tamamen uzaklaştırılmışız" diyecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:22 Melaikeyi görecekleri gün, mücrimlere o gün müjde yoktur, yasak yasak diyeceklerdir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:22 Melekleri gördükleri gün, işte o gün suçlulara müjde yoktur ve onlar; (Size sevinmek) yasaktır, yasak!" derler.
Gültekin Onan -
25:22 Melekleri görecekleri gün, suçlu günahkarlara bir müjde yoktur. Ve o gün (melekler onlara) derler ki: "(Size sevinçli haber) Yasaktır, yasak."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
25:22 (Azab) melekleri (ni) görecekleri gün, (evet) o gün günahkarlara hiçbir sevinc haberi yokdur. (Melekler onlara: "Size) müjde yasak edilmişdir, yasak!" diyeceklerdir.
İbni Kesir -
25:22 Melekleri görecekleri gün; işte o gün, günahkarlara iyi haberler yoktur. Melekler: Size iyi haber yasaktır, yasak, derler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
25:22 Melekleri gördükleri gün, işte o gün günahkarlara iyi bir haber yoktur. Melekler onlara şöyle der: -Yasaktır, yasak! (bütün iyiliklerden mahrumsunuz!)
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
25:22 Gün gelecek, melekleri görecekler; fakat o gün o suçluları sevindirecek hiçbir haber olmayacak ve melekler onlara: "Sevinmek size haram! haram!" diyecekler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
25:22 Melekleri gördükleri süreçte, hakikati inkar suçunu işlemiş olanlara müjde yoktur artık! Ve: "(Müjde - Esma kuvveleriyle tasarruf size) engellenmiş bir yasaktır, yasak!" derler.