Furkan 25:31
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا
ve böylece biz var ettik her elçiye bir düşman -dan suçlular- yeter Rabbin yol gösterici olarak ve yardımcı olarak
Ve kezalike cealna li kulli nebiyyin aduvven minel mucrimin, ve kefa bi rabbike hadiyen ve nasira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
25:31 İşte biz böylece her peygamber için suçlulardan düşmanlar var ettik. Hidayet verici ve yardımcı olarak Rabbin sana yeter.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
25:31 İşte böylece her peygamber için suçlulardan düşman(lar) yaptık.1 Doğru yola ulaştıran ve yardımcı olarak Rabbin yeter.
Dipnot
1- Her peygambere suçlulardan düşmanlar yapılması, kendileri suçlu olmayı tercih edenlerin bu tercihlerinin sonucudur. Yüce Allah en baştan hiç kimseyi bir peygambere düşman olsun diye özel olarak yaratmış değildir. Eğer öyle olsaydı, ayette "suçlulardan" değil, "insanlardan" denirdi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
25:31 Biz ayrıca her peygambere suçlulardan bir düşman var ettik. Yol gösterici ve yardımcı olarak Efendin yeter.1
Dipnot
1- * Peygamberin en azılı düşmanlarının kimliği için 6:112-116 ayetlerine bakınız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
25:31 Bu hep böyle olmuştur. Biz her nebiye, mücrimlerden1 bir düşman kıldık. Yol gösterici ve yardım edici olarak Rabb'in sana yeter.
Dipnot
1- Suçlu, hakikat ile bağını koparan demek olan bu sözcük, basit suçlu anlamında değil; Kafir, Müşrik, sapkın anlamına gelmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
25:31 Tıpkı bunun gibi her nebiye suçlulardan düşmanlar oluşmasını engellemedik. Yol gösterici ve yardımcı olarak Sahibin yeter.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
25:31 Ve işte böylece, her peygamber için, suçluların arasından düşmanlar ortaya çıkardık. Çünkü senin Efendin, Doğru Yola Eriştiren ve Yardımcı olarak yeterlidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
25:31 İşte böylece Biz her peygambere, suçu karakter haline getirenler içerisinden düşmanlar çıkarmışızdır: olsun, nasıl olsa Rabbin yol gösterici ve yardım edici olarak sana yeter.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
25:31 Biz böylece her peygambere, suçlulardan bir düşman musallat ettik. Kılavuz ve yardımcı olarak Rabbin yeter.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
25:31 İşte böyle; biz, her peygambere suçlu günahkarlardan bir düşman kıldık. Yol gösterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
25:31 Ve işte Biz böyle her peygamber için suçlulardan bir düşman yapmışızdır. Fakat yol gösterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
25:31 İşte bu (senin çağında olduğu) gibi, biz her nebiye günaha gömülüp gitmiş kimseler içinden düşmanlar çıkardık; bununla birlikte, sana yol gösterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
25:31 Biz, işte böyle, her peygamber için suçlulardan bir düşman yarattık. Yol gösterici ve yardım edici olarak Rabbin yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:31 Ve işte biz böyle her Peygamber için mücrimlerden bir düşman yapmışızdır, maamafih hadi de rabbın yeter nasir de
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:31 Biz böylece her elçiye suçlulardan bir düşman var ettik. Yol gösterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter.
Gültekin Onan -
25:31 İşte böyle; biz, her peygambere suçlu günahkarlardan bir düşman kıldık. Yol gösterici ve yardımcı olarak rabbin yeter.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
25:31 Biz her peygambere günahkarlardan böyle düşman (lar) peyda etdik. Hidayet verici olarak da, hakıyki yardımcı olarak da senin Rabbin yeter.
İbni Kesir -
25:31 İşte böylece Biz; her peygambere suçlulardan bir düşman kıldık. Hidayete götüren ve yardımcı olarak Rabbın yeter.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
25:31 İşte böyle her peygamber için suçlulardan düşman kıldık. Yol gösterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
25:31 İşte böylece Biz her Peygamber için suçlulardan bir düşman ortaya çıkardık. Ama tasalanma! Senin Rabbin yol gösterici ve yardımcı olarak yeter mi yeter!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
25:31 İşte görüldüğü gibi, her Nebi için hakikati inkar suçlularından düşman oluştu... Hakikatin olan Rabbin Hadiy (hakikate erdiren) ve Nasir (hakikate ermen için yardım eden, zafere ulaştıran) olarak kafidir.