Furkan 25:39
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
hepsine getirdik onlara misaller ve hepsini helak ettik helakla
Ve kullen darabna lehul emsale ve kullen tebberna tetbira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
25:39 Bunların her birini bilinen örneklerle uyarıp, hepsini helak ettik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
25:39 (38, 39) Âd, Semûd, Ress halkı1 ve bunlar arasında daha birçok nesle de örnekler vermiştik; (reddettikleri için) hepsini kırıp geçirmiştik.
Dipnot
1- [Ress] halkının Hz. Şuayb'ın, Hanzala'nın ya da Calut'un kavmi oldukları iddia edilmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
25:39 Hepsine yeterli örnekler vermiştik, sonunda hepsini kırdık geçirdik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
25:39 Ve onların hepsini örneklerle uyardık ve hepsini mahvederek helak ettik.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
25:39 Hepsine örnek alacakları bu olayları1 anlatmıştık. Hepsini de kırdık geçirdik.
Dipnot
1-   el emsale: Elif Lam'lı olduğundan bu örnekler bahse konu örnekler yani bu Kitap'ta da verilmiş olan örneklerdir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
25:39 Tümüne örnekler verdik ve tümünü kırıp geçirdik.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
25:39 Önce her birinin önüne ibretlik örnekler koyduk; sonra hepsini paramparça edip mahvettik.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
25:39 Bunların her birine türlü türlü örnekler verdik. Ve bunların hepsini perişan edip batırdık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
25:39 Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
25:39 Ki onların her birine öğüt olarak örnekler vermiştik; (sonunda) her birini mahv ve perişan ettik de ettik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
25:39 oysa, her birine uyarıcı dersler vermiştik; ama (bunlara aldırış etmeyince) hepsini yerle bir ettik.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
25:39 Bunların her birine misaller getirdik, (öğüt almadıkları için) hepsini kırıp geçirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:39 Ki her birine nasıyhat olarak emsal anlatmıştık ve her birini mahv-ü perişan ettik de ettik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:39 Hepsine de (uyarmak için) misaller (geçmişlerden hikayeler) anlattık. (Öğüt almayıp küfürlerinde ısrar edince biz de) hepsini helak ettik.
Gültekin Onan -
25:39 Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
25:39 Biz (onlardan) her birine (geçmişlerden) misaller irad etdik. (Fakat peygamberlerini tekzib etdikleri için) hepsini tam bir helak ile imhaa eyledik.
İbni Kesir -
25:39 Her birine misaller vermiştik. Ama hepsini kırdık geçirdik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
25:39 Bunlardan her birine örnekler göstermiş ve hepsini de baştan başa kırıp geçirmiştik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
25:39 Onların her birine uymaları için geçmişlerden misaller verdik. Ama öğütleri tutmadıkları için hepsini kırıp geçirdik.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
25:39 Onların her biri için dersler vermiştik... (Sonunda) hepsini kırdık geçirdik.