Furkan 25:54
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا
ve O yarattı -dan su- bir insan ve onu kıldı nesep ve sıhr ve Rabbin her şeye gücü yetendir
Ve huvellezi halaka minel mai beşeren fe cealehu neseben ve sıhra, ve kane rabbuke kadira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
25:54 İnsanı sudan yaratarak ona soy sop veren de O'dur. Rabbinin her şeye gücü yeter.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
25:54 Sudan bir insan yaratan, onu (kan) akrabalıkları ve (evlilik) hısımlıkları sahibi yapan da O'dur. Rabbin gücü yetendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
25:54 Ve O, sudan bir insan yarattı ve ona soy sop verdi. Efendin her şeye gücü yetendir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
25:54 O, beşeri1 sudan yarattı. Sonra onu, soy sop ve akraba sahibi kıldı. Senin Rabb'in her şeye güç yetirendir.
Dipnot
1- Sıradan, normal bir insan. Her insan gibi, insan olmanın dışında insanüstü hiçbir özelliği olmayan insan.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
25:54 İnsanı sudan yaratan, soy ve evlilik bağını oluşturan odur. Ölçüyü senin Sahibin koyar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
25:54 Ve O, insanoğlunu sudan yaratan, sonra ona, soy ve yakınlık ilişkileri oluşturandır. Çünkü Efendin, Gücü Yetendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
25:54 Sudan insanı yaratan ve onun kan bağıyla soy-sop, evlilik bağıyla hısım sahibi olmasını sağlayan da O'dur: zira senin Rabbin sınırsız kudret sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
25:54 Sudan bir insan yaratıp, onu nesep ve sıhriyet akrabaları halinde oluşturan O'dur. Rabbin çok güçlüdür.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
25:54 Ve insanı bir sudan yaratıp onu, neseb ve sihriyyet (sahibi) kılan O'dur. Senin Rabbin güç yetirendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
25:54 Sudan bir insan yaratıp da ona bir soy ve hısımlık getiren O'dur. Rabbinin her şeye gücü yeter.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
25:54 Ve insanı (işte bu) sudan yaratan ve onu soy sop ve evlilik yoluyla kazanılan yakınlık, bağlılık (duygusuyla) donatan O'dur; (evet,) çünkü Rabbin sınırsız kudret Sahibidir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
25:54 O, sudan bir insan yaratıp ondan soy sop ve hısımlık meydana getirendir. Rabbin, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:54 Odur o ki sudan bir beşer yarattı da onu bir neseb ve bir sıhir kıldı, rabbın kadir bulunuyor
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:54 Ve O, sudan bir insan yarattı da onu nesep ve sıhr kıldı. Rabbin, her şeye gücü yetendir.
Gültekin Onan -
25:54 Ve insanı bir sudan yaratıp onu, neseb ve sihriyyet (sahibi) kılan O'dur. Senin rabbin güç yetirendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
25:54 O, sudan bir beşer yaratıb da onu soy sop yapandır. Rabbin (her şey'e) kemaliyle kaadirdir.
İbni Kesir -
25:54 O'dur; insanı sudan yaratarak ona soy-sop veren. Ve Rabbın her şeye kadirdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
25:54 Bir insanı sudan yaratan ve ona soy-sop veren de O'dur. Rabbin güçlüdür.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
25:54 İnsanı bir parça sudan yaratıp da soy ve evlilik bağından oluşan bir sülale haline getiren de O'dur. Senin Rabbin her şeye kadirdir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
25:54 "HU" ki, sudan bir beşer (biyolojik bedenli insan) yarattı da, onunla neseb (kan - gen akrabalığı) ve sıhr (nikah - evlilik ile hasıl olan hısım akrabalık) duygusu oluşturdu! Senin Rabbin Kaadir'dir.