Furkan 25:6
قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا
de ki onu indirdi bilen gizleri göklerdeki ve yerdeki şüphesiz o çok bağışlayandır çok esirgeyendir
Kul enzelehullezi ya'lemus sırre fis semavati vel ard, innehu kane gafuran rahima.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
25:6 De ki: "Kur'an'ı, göklerde ve yerdeki sırları bilen Allah indirmiştir. Şüphesiz Allah, çok affedicidir; çok merhametlidir."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
25:6 De ki: "Onu (Kur'an'ı) göklerde ve yerdeki gizliliği bilen (Allah) indirmiştir. Şüphesiz ki o çok bağışlayandır, çok merhametlidir."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
25:6 De ki: "Onu, göklerin ve yerin gizliliklerini bilen indirmiştir. O, Bağışlayandır, Rahimdir."1
Dipnot
1- * İnkarcıların savlarını, karşı konulamayacak bir biçimde yanıtlayan Kuran'ın matematiksel kodu, "Gizlenen" adlı surede 1406 yıl boyunca Tanrısal bir sır olarak tutuldu. * Bak 74:30.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
25:6 De ki: "Onu, göklerin ve yerin sırrını Bilen indirdi. Kuşkusuz O, Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
25:6 De ki: "Onu; göklerde ve yerdeki bütün sırları bilen Allah indirmiştir. O, çok bağışlar, ikramı da boldur."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
25:6 De ki: "Onu, göklerin ve yeryüzünün gizemlerini Bilen indirmiştir. Kuşkusuz, O, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
25:6 De ki: "Onu, göklere ve yere ait bütün sırları bilen (Allah) indirdi: zaten O, tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
25:6 Şöyle söyle: "Onu göklerde ve yerdeki sırrı bilen indirmiştir. Kuşkusuz O, Gafur'dur, Rahim'dir."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
25:6 De ki: "Onu, göklerde ve yerde gizli olanı bilen (Allah) indirmiştir. Doğrusu O, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
25:6 De ki: "Onu göklerdeki ve yerdeki sırrı bilen indirdi. Gerçekten O, çok bağışlayandır, merhamet edendir."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
25:6 De ki: "Göklerin ve yerin bütün sırlarını bilen (Allah) indirdi onu! Doğrusu O, çok acıyıp esirgeyen gerçek bağışlayıcıdır!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
25:6 (Ey Muhammed!) De ki: "O kitabı göklerin ve yerin sırrını bilen indirmiştir. Şüphesiz O, bağışlayandır, çok merhamet edendir."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:6 De ki: onu, o göklerde ve Yerde sirri bilen indirdi, hakikaten o, rahim bir gafur bulunuyor
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:6 De ki: "Onu, göklerdeki ve yerdeki gizleri bilen indirdi. O, çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
Gültekin Onan -
25:6 De ki: "Onu, göklerde ve yerde gizli olanı bilen (Tanrı) indirmiştir. Doğrusu O, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
25:6 (Onlara) de ki: "Onu göklerde ve yerdeki ğaybı bilen (Allah) indirdi." Şübhesiz ki O, (bilhassa mü'minleri) çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
İbni Kesir -
25:6 De ki: Onu göklerde ve yerdeki sırrı bilen indirmiştir. Şüphesiz ki O; Gafur ve Rahim olandır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
25:6 De ki: -O'nu göklerdeki ve yerdeki sırları bilen indirmiştir. Çünkü O, bağışlayan ve merhamet edendir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
25:6 De ki: "Onu, göklerdeki ve yerdeki bütün sırları bilen Yüce Allah indirdi. O, gerçekten gafurdur, rahimdir." (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
25:6 De ki: "O'nu semalardaki ve arzdaki sırrı bilen inzal etti! Muhakkak ki O Ğafur'dur, Rahıym'dir. "