Furkan 25:61
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيرًا
yücedir O ki yaptı gökte burçlar ve var etti orada bir kandil ve bir ay aydınlatıcı
Tebarekellezi ceale fis semai burucen ve ceale fiha siracen ve kameren munira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
25:61 Gökte burçları var eden, onların ortasında bir ışık kaynağı ve nurlu bir ay barındıran Allah, yüceler yücesidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
25:61 Gökte burçlar var eden, orada bir kandil (güneş) ve aydınlatan bir ay yaratan (Allah) yüceler yücesidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
25:61 Göğe takım yıldızlar vareden ve ona bir lamba ve parlayan bir ay yerleştiren çok yücedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
25:61 Gökte burçlar yapan ve orada bir Çerağ1 ve aydınlatan Ay'ı yapan ne mübarektir.2
Dipnot
1- Işık saçan, ışık kaynağı, Güneş.
2- Kutlu, yüce. Cömert, nimeti bereketli kılan, çoğaltan, bol bol nimet veren.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
25:61 Gökte burçlar (yıldız kümeleri) oluşturan, içine bir kandili (Güneşi) ve ışık yansıtan Ay'ı koyan Allah bereketin ve iyiliğin kaynağıdır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
25:61 Ne yücedir ki, gökte yıldız kümeleri oluşturmuş; orada bir ışık kaynağı ve aydınlatıcı bir ay yapmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
25:61 Göğe büyük yıldız kümeleri serpiştiren, yine oraya (güneş gibi) bir ışık kaynağı ve ay (gibi) bir ışık yansıtıcı yerleştiren Allah ne yüce bir bereket kaynağıdır!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
25:61 Şanı yücedir o kudretin ki; gökte burçlar yarattı, orada bir kandil ve ışık yansıtıcı bir ay oluşturdu.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
25:61 Gökte burçlar kılan, onların içinde bir aydınlık ve nurlu bir ay vareden (Allah) ne yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
25:61 Ne kutlu, ne yücedir, O ki gökte burçlar yaptı, içlerinde bir kandil, bir de nurlu bir ay astı!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
25:61 Göğe büyük takım yıldızları serpiştiren, ve yine oraya (parlak) bir ışık kaynağı ve ay (gibi) bir aydınlatıcı yerleştiren (Allah) ne yüce, ne cömerttir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
25:61 Göğe burçlar yerleştiren, orada bir ışık kaynağı (güneş) ve aydınlatıcı bir ay yaratanın şanı çok yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:61 ne yücedir o ki Semada burclar yapmış, hem içlerinde bir kandil, bir de nurlu bir ay asmış
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:61 Yücedir O ki, gökte burçlar yaptı ve orada bir kandil ve aydınlatıcı bir ay var etti.
Gültekin Onan -
25:61 Gökte burçlar kılan, onların içinde bir aydınlık ve nurlu bir ay vareden (Tanrı) ne yücedir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
25:61 Gökde burçlar yaratan, onların içinde bir çerağ ve nurlu bir ay barındıran (Allah) ın şanı ne yücedir!
İbni Kesir -
25:61 Gökte burçlar var eden, orada bir çerağ ve aydınlatan ayı var eden ne yücedir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
25:61 Gökte burçlar yaratan, aralarında bir lamba ve aydınlatıcı Ay'ı yaratan ne kadar yücedir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
25:61 Gökte burçlar yaratan, onların içinde bir kandil (güneş) ve nurlu bir ay yerleştiren Allah, yüceler yücesidir, hayır ve ihsanı sınırsızdır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
25:61 Ne Yücedir O ki, gökte BURÇLAR meydana getirdi; orada bir nur saçan (parlak ışık - enerji kaynağı Güneş) ve nuru yansıtan kamer (ışık yansıtıcı Ay) oluşturdu (her birinin işlevi vardır)!