Furkan 25:66
إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
orası ne kötü bir karargahtır ve bir makamdır
İnneha saet mustekarren ve mukama.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
25:66 Gerçekten, orası ne kötü bir yer ve ne kötü bir duraktır!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
25:66 Orası ne kötü bir konaklama yeri ve makamdır!"
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
25:66 "O kötü bir durak ve kötü bir yerdir."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
25:66 Kuşkusuz o, kötü bir konaklama yeri ve konaktır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
25:66 Orası o ne kötü kalma yeri, ne kötü yerleşme yeridir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
25:66 "Aslında, kötü bir durak yeri ve kötü bir dinlenme yeridir!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
25:66 Gerçekten de o ne kötü bir ikametgah, ne fena bir makamdır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
25:66 Ne kötü bir durak yeridir o, ne kötü bir dinlenme yeri!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
25:66 "Şüphesiz o, ne kötü bir karargah ve ne kötü bir konaklama yeridir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
25:66 Gerçekten o ne kötü durulacak bir yer; ne kötü bir ikametgah!" derler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
25:66 gerçekten, o ne kötü bir yer, o ne kötü bir durak!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
25:66 "Şüphesiz, ne kötü bir durak ve ne kötü bir konaktır orası."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:66 Filhakıka o ne kötü makarr, ne kötü makam
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:66 "Orası ne kötü bir karargah ve ne kötü bir makamdır!"
Gültekin Onan -
25:66 "Şüphesiz o, ne kötü bir karargah ve ne kötü bir konaklama yeridir."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
25:66 "Hakıykat o, ne kötü bir karargah ve ikaametgahdır".
İbni Kesir -
25:66 Muhakkak ki o, ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
25:66 Orası ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
25:66 (65-66) "Ey Ulu Rabbimiz, derler, cehennem azabını bizden uzaklaştır. Zira onun azabı tahammülü zor, ömür tüketen bir derttir. Ne kötü bir varış yeri, ne fena bir yerleşim yeridir orası!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
25:66 "Muhakkak ki o yanma durağı ve makamı çok kötüdür!"