Furkan 25:69
يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا
kat kat yapılır onun için azab günü kıyamet ve kalır onun içinde hor ve hakir olarak
Yudaaf lehul azabu yevmel kıyameti ve yahlud fihi muhana.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
25:69 Kıyamet günü onun azabı kat kat arttırılır. Orada horlanmış olarak çok uzun süreli kalacaktır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
25:69 (68, 69) Onlar, Allah ile birlikte başka bir ilaha yalvarmazlar; Allah'ın haram (saygın) kıldığı cana haksız yere kıymazlar; zina yapmazlar. Bunu yapan kişi, kıyamet günü azabı katlanan ve içinde alçaltılmış olarak ebedî kalacağı bir ceza ile karşılaşacaktır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
25:69 Diriliş günü cezaları katlanır ve horlanmış olarak orada ebedi kalırlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
25:69 Kıyamet Günü onun azabı katlanır ve orada sürekli horlanmış olarak kalır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
25:69 (Mezardan) kalkış günü onun cezası ikiye katlanır1. Sürekli itibarsızlık içinde kalır.
Dipnot
1-  "Bir kötülüğün cezası, ona denk bir kötülüktür. Kim affeder ve arayı düzeltirse onun ödülü Allah'a aittir. Allah yanlış davrananları sevmez." (Bkz. Şura 42/40) Her suçun ahiret boyutu da vardır. Ahirette ceza görmemek için tevbe gerekir. Allah Teala şöyle buyurur:(وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا.) "Kim bir kötülük işler veya kendini kötü duruma sokar, sonra Allah'tan bağışlanma dilerse, görür ki Allah'ın bağışlaması çok, ikramı boldur." (Bkz. Nisa 4/110)  
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
25:69 Onun cezası, Yeniden Yaratılış Günü'nde katlanarak artırılır ve aşağılanmış olarak sürekli orada kalır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
25:69 Kıyamet Günü'nde onun terkedilmişlik acısı da kat kat olur ve orada onursuzca (tek başına) kalakalır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
25:69 Kıyamet günü azap kendisi için katkat artırılır da hor ve ezik halde onun içinde sürekli kalır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
25:69 Kıyamet günü, azab ona kat kat arttırılır ve içinde aşağılanmış olarak temelli kalır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
25:69 Kıyamet günü azabı katlanır ve orada ebediyyen hor ve hakir olarak kalır;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
25:69 (fakat) Kıyamet Günü'nde böyle birinin çekeceği azap kat kat artacak ve o Gün aşağılık bir durumda kalakalacaktır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
25:69 Kıyamet günü onun azabı kat kat artırılır ve horlanmış olarak orada ebedi kalır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:69 Kıyamet günü ona azab katlanır ve onda muhakkar, muhalled kalır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:69 Kıyamet günü onun için azab kat kat yapılır ve o azab'ın içinde hor ve hakir olarak kalır.
Gültekin Onan -
25:69 Kıyamet günü, azab ona kat kat arttırılır ve içinde aşağılanmış olarak temelli kalır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
25:69 Kıyamet günü de azabı katmerleşir ve o (azabın) içinde hor ve hakir ebedi bırakılır.
İbni Kesir -
25:69 Kıyamet günü azabı kat kat olur ve orada alçaltılarak temelli bırakılır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
25:69 Kıyamet günü, onun azabı kat kat ve zillet içinde hep orada kalırlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
25:69 Kıyamette, o büyük duruşma gününde onun cezası katmerli olur ve azapta, zillet içinde ebedi kalır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
25:69 Kıyamet sürecinde yanma onun için katlanır ve onun içinde muhan (kendi başına bırakılmış, tard edilmiş, zelil) halde sonsuza dek kalır.