Furkan 25:76
خَالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
ebedi kalacaklardır orada ne güzel karargahtır ve makamdır
Halidine fiha, hasunet mustekarren ve mukama.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
25:76 Çok uzun süreli olarak orada kalacaklardır. Orası ne güzel bir karargah ve ne güzel bir yerdir!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
25:76 İçlerinde ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir ikamet yeri ve makamdır!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
25:76 Orada ebedi kalıcıdırlar. Ne güzel bir duraktır, ne güzel bir yerdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
25:76 Sürekli orada kalacaklardır. Orası ne güzel bir konaklama yeri ve konaktır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
25:76 Orada ölümsüzleşeceklerdir; ne güzel kalma yeri, ne güzel yerleşme yeridir o.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
25:76 Sürekli orada kalacaklardır. Ne güzel bir durak yeri ve ne güzel bir kalış yeridir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
25:76 Onlar orada ebedi kalacaklar: o ne güzel bir ikamet mahalli, ne kutlu bir makamdır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
25:76 Orada sürekli kalacaklardır. Ne güzel konak yeri, ne güzel dinlenme yeri!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
25:76 Orda ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargah ve ne güzel bir konaklama yeridir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
25:76 Orada ebedi kalacaklar; ne güzel durulacak bir yer, ne güzel bir makam!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
25:76 (ve onlar) orada sonsuza kadar yaşayıp gideceklerdir; bu ne güzel bir varış yeri, bu ne üstün bir makam!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
25:76 Orada ebedi kalırlar. Orası ne güzel bir durak ve ne güzel bir konaktır!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:76 Orada ebedi kalacaklar, ne güzel makarr ne güzel makam
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:76 Orada ebedi kalacaklardır. Ne güzel karargah ve ne güzel makamdır orası!
Gültekin Onan -
25:76 Orada ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargah ve ne güzel bir konaklama yeridir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
25:76 Orada ebedi kalıcıdırlar onlar. O, ne güzel bir karargahdır, (ne güzel) bir ikaametgahdır!
İbni Kesir -
25:76 Orada temelli kalırlar. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel bir duraktır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
25:76 Orada temellidirler, O ne güzel konut ve ne güzel makam!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
25:76 (75-76) İşte onlara, hak yolda sabır ve sebat göstermelerine karşılık, kendilerine cennetin üstün sarayları verilecek. Oraya selamla, hürmetle buyur edileceklerdir. Hem de devamlı kalmak üzere oraya gireceklerdir. Orası ne güzel varış yeri, ne güzel bir yerleşim yeridir!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
25:76 (Onlar) orada sonsuza dek kalıcılardır... Ne güzel durak ve makamdır!