Şuara 26:178
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
şüphesiz ben sizin için bir elçiyim güvenilir
İnni lekum resulun emin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:178 "Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:178 Ben size gönderilmiş (güvenilir) bir elçiyim.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:178 "Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:178 "Sizin için güvenilir bir resulüm."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:178 İşte ben güvenebileceğiniz bir elçiyim.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:178 "Aslında, ben, sizin için, güvenilir bir elçiyim!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:178 Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:178 "Kuşkusuz, ben sizin için güvenilir bir resulüm."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:178 "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:178 Haberiniz olsun, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:178 "Bakın, ben size (O'nun tarafından) gönderilmiş güvenilir bir elçiyim;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:178 "Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:178 Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, eminim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:178 "Ben sizin için güvenilir bir elçiyim."
Gültekin Onan -
26:178 "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:178 "Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emin bir peygamberim".
İbni Kesir -
26:178 Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:178 Ben, sizin için güvenilir bir peygamberim.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:178 (177-180) Şuayb onlara şöyle dedi: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız? Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan, ancak Rabbülalemin'dir."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:178 "Ben kesinlikle güveneceğiniz bir Rasulüm. "