Şuara 26:205
أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
gödün mü? eğer biz onları yaşatsak yıllarca
E fe raeyte in metta'nahum sinin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:205 Hiç düşündün mü; onları yıllarca dünya nimetleri içerisinde yaşatsak,
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:205 (205, 206) Şimdi şunu bir düşün: "Biz onları senelerce yaşatsak, sonra da (kendilerine) söz verilmiş olan (azap) başlarına gelse,
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:205 Gördüğün gibi, biz onları yıllarca yaşatsak
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:205 Gördün mü? Onlara yıllarca yararlanmalarına fırsat versek,
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:205 Hiç düşündün mü, onlara yıllarca nimet versek,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:205 İşte görüyor musun; onları yıllarca geçindirsek?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:205 Düşünsene bir: onlara yıllarca safa sürmeleri için fırsat versek;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:205 Görmedin mi ki, biz onları yıllarca nimetlendirsek de,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:205 Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:205 Gördün ya, onlara senelerce zevk ettirsek,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:205 İmdi, düşün, (ey Muhammed): onlara (dünya hayatının) tadını çıkarmaları için yıllarca fırsat vermişsek,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:205 Ey Muhammed! Ne dersin; biz onları yıllarca (dünya nimetlerinden) yararlandırsak,
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:205 Gördün a artık onlara senelerce zevk ettirsek
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:205 Baksana, biz onları yıllarca yaşatsak,
Gültekin Onan -
26:205 Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:205 (205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb faidelendirsek de sonra kendilerine tehdid olunageldikleri (azab gelib) çatıverse o yaşayıb faidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
İbni Kesir -
26:205 Gördün mü, şayet Biz onları yıllarca yararlandırsak;
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:205 Gördün mü onları senelerce nimetlendirsek,
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:205 (205-207) Ne dersin? Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:205 Görüyorsun işte... Onları senelerce çeşitli nimetlerle zevklendirsek,