Şuara 26:210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
ve indirmedi O'nu (Kur'an'ı) şeytanlar
Ve ma tenezzelet bihiş şeyatin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:210 Kur'an'ı şeytanlar indirmemiştir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:210 (210, 211) Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmemiştir; bu onlara yaraşmaz; zaten (buna) güçleri de yetmez.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:210 Onu sapkınlar indirmemiştir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:210 Onu, şeytanlar1 indirmedi.
Dipnot
1- Sözcük anlamı uzaklaşan, uzak olan demektir. Hakikat'ten uzak olan, hakka, adalete ve iyiliğe aykırı hareket eden varlık, kişi, kurum, kötülük dürtüsün, saptırıcı telkin ve yönlendirmelerin ortak karakteristik adıdır. İnsanların içindeki kötülük dürtüsü için de şeytan denmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:210 Kur'an'ı şeytanlar indirmedi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:210 Onu, şeytanlar indirmedi.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:210 Hem bu (vahyi) asla şeytanlar indirmiş değildir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:210 Onu şeytanlar indirmedi.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:210 Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmemiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:210 Ve bunu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmedi;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:210 Ve (bu ilahi mesaj öylesine katıksız vahiy ürünüdür ki) onu asla şeytani güçler indirmemiştir;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:210 O Kur'an'ı şeytanlar indirmemiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:210 Ve bunu Şeytanlar indirmedi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:210 O (Kur'a)n'ı şeytanlar (cinler) indirmedi.
Gültekin Onan -
26:210 Onu, (Kuran'ı) şeytanlar indirmemiştir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:210 Onu (Kur'anı) şeytanlar indirmedi.
İbni Kesir -
26:210 Onu şeytanlar indirmemiştir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:210 Kur'an'ı şeytanlar indirmedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:210 Kur'an'ı asla şeytanlar indirmiş değildir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:210 Onu (Kuran'ı) şeytanlar oluşturmadı!