Şuara 26:217
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
ve tevekkül et üzerine galib olan ve esirgeyene
Ve tevekkel alel azizir rahim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:217 - Namaza kalktığında ve secde edenlerle birlikte dolaştığında seni gören güçlü ve merhametli olan Allah'a güven!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:217 (217, 218, 219, 220) Ayağa kalktığında ve secde edenler arasındaki dolaşmanda seni görene, (ayrıca) duyan, bilen, güçlü, çok merhametli olana (Allah'a) güven!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:217 Üstün ve Rahman olana güven.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:217 Mutlak Üstün Olan'a, Rahmeti Kesintisiz Olan'a tevekkül1 et.
Dipnot
1- Allah'a güvenmek, O'na dayanmak; her türlü hazırlığı yaptıktan sonra sonucu Allah'a bırakmak.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:217 Sen güçlü ve doğru karar veren Allah'a dayan.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:217 Ve Üstün Olana; Merhametli Olana güven.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:217 ve merhameti bol olan O yüceler yücesine güven!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:217 O Aziz, o Rahim olana güvenip dayan.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:217 Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olan (Allah')a tevekkül et.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:217 Ve O güçlü ve merhametli olana güvenip dayan.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:217 Ve bu yolda, çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesine güven,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:217 (217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah'a tevekkül et.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:217 Ve o, aziz rahime mütevekkil ol
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:217 Galib ve esirgeyen (Allah)'a tevekkül et.
Gültekin Onan -
26:217 Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olana tevekkül et.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:217 Sen O mutlak gaalib, O çok esirgeyici (Allaha) güvenib dayan.
İbni Kesir -
26:217 Aziz, Rahim'e tevekkül et.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:217 Güçlü ve merhametli olan Allah'a bağlan!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:217 Sen o aziz-u rahime (o mutlak galip ve geniş rahmet sahibine) güvenip dayan.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:217 (Hakikatin olan Esma mertebesine) Aziyz Rahıym'e tevekkül et!