Şuara 26:64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاخَرِينَ
ve yaklaştırdık buraya ötekileri
Ve ezlefna semmel aharin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:64 Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:64 Diğerlerini oraya yaklaştırmıştık.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:64 Sonra, diğerlerini yaklaştırdık.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:64 Diğerlerini1 de oraya yaklaştırdık.
Dipnot
1- Firavun'un adamlarını.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:64 Öbürlerini o yerde onlara yaklaştırdık.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:64 Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:64 Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:64 Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:64 Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:64 ötekileri de buraya yanaştırmıştık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:64 Ve kovalayanları (da) oraya yaklaştırdık.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:64 Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:64 Ötekileri de buraya yanaştırmıştık
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:64 Ötekileri de buraya yaklaştırdık (Musa ve adamlarının ardından, düşmanları da bu denizde açılan yollara girdiler).
Gültekin Onan -
26:64 Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:64 Ötekileri de buraya yanaşdırdık.
İbni Kesir -
26:64 Sonra diğerlerini oraya yaklaştırdık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:64 Oraya ötekilerini de yaklaştırdık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:64 (64-66) Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Musa'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:64 Diğerlerini de (takip edenleri) oraya yaklaştırdık.