Şuara 26:66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْاخَرِينَ
sonra boğduk ötekilerini
Summe agraknel aharin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:66 Sonra ötekilerini suda boğduk.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:66 Sonra diğerlerini (suda) boğmuştuk.1
Dipnot
1- Bu ayetler Yûnus 10:90-91. ayetlerle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:66 Sonra, diğerlerini boğduk.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:66 Sonra da diğerlerini boğduk.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:66 Sonra öbürlerini suya batırdık.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:66 Sonra, diğerlerini boğduk.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:66 ve ötekileri suya gark ettik.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:66 Sonra ötekileri boğduk.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:66 Sonra ötekileri suda boğduk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:66 sonra da ötekileri boğduk.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:66 ama ötekileri sulara gömüverdik.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:66 Sonra ötekileri suda boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:66 Sonra da ötekileri gark ettik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:66 Sonra ötekilerini boğduk (Musa ve adamları karaya çıkınca deniz kapandı, Fir'avn ve adamları boğuldu).
Gültekin Onan -
26:66 Sonra ötekileri suda boğduk.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:66 Sonra öbürlerini (suda) boğduk.
İbni Kesir -
26:66 Sonra diğerlerini suda boğduk.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:66 Sonra da, arkalarından gelenleri suda boğduk.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:66 (64-66) Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Musa'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:66 Sonra, ötekilerini suda boğduk.