Şuara 26:83
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Rabbim ver bana hüküm ve beni kat Salihler arasına
Rabbi heb li hukmen ve elhıkni bis salihin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:83 - İbrahim şöyle demişti: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:83 Rabbim! Bana doğru hüküm verme yeteneği ver ve beni iyiler arasına kat!1
Dipnot
1- Surenin 77-89. ayetlerinde tevhidin babası ve sembol ismi olarak bilinen Hz. İbrahim'in dile getirdiği bir tevhid manifestosu yer almaktadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:83 "Efendim, bana bilgelik ver ve beni iyiler arasına kat."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:83 "Rabb'im bana karşılıksız hüküm ver1 ve beni salihlerin2 arasına dahil et."
Dipnot
1- Çevirilerde "heb" ve "hüküm" sözcükleri "bana hikmet ver" şeklinde anlam verilmektedir. Oysaki ayette yer alan "heb" sözcüğünün anlamı "hibe etmek" yani karşılıksız vermek demektir. Dolayısı ile ayetin doğru anlamı; karşılıksız yani bir şey yapmamış olsam da Sen yine de yapmış say ve hükmünü ona göre ver.
2- Kötülüğe karşı mücadele eden, bozuk olan şeyi düzelten, iyileştiren, yapıcı olan, iyiye yönlendiren, samimi, dürüst ve seçkin.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:83 Rabbim! Bana doğru karar verme yeteneğini (hikmeti) ver ve beni iyiler arasına kat.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:83 "Efendim! Bana bilgelik ver ve erdemli olanlar arasına beni de al!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:83 "Rabbim! Bana doğru bir muhakeme yeteneği bahşet ve beni iyilerin arasına kat!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:83 "Rabbim, bana hükmetme gücü/hikmet bağışla, beni hak ve barış seven iyiler arasına kat!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:83 "Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:83 Ya Rab, bana bir hüküm ver ve beni iyiler zümresine kat!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:83 "Ey Rabbim! Bana (doğruyla eğrinin ne olduğuna) hükmedebilme bilgi ve yeteneğini bağışla ve beni dürüst ve erdemli insanların arasına kat
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:83 "Ey Rabbim! Bana bir hikmet bahşet ve beni salih kimseler arasına kat."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:83 Yarab, bana bir huküm ıhsan et ve beni salihine ilhak buyur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:83 "Rabbim, bana hüküm (hükümdarlık, bilgi) ver ve beni Salihler arasına kat."
Gültekin Onan -
26:83 "Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:83 "Rabbim, bana hüküm ihsan et ve beni saalihler (zümresine) kat".
İbni Kesir -
26:83 Rabbım, bana hüküm ver. Ve beni salihlere kat.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:83 Rabbim bana kavrayış kabiliyeti ver ve beni iyiler arasına kat!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:83 Ya Rabbi! Bana hikmet ver ve beni hayırlı kulların arasına dahil eyle!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:83 "Rabbim, bana bir hüküm hibe et ve beni salihlere dahil et!"