Şuara 26:84
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْاخِرِينَ
ve nasib eyle bana dili doğruluk içinde sonra gelenler
Vec'al li lisane sıdkın fil ahırin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:84 -"Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine varis olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:84 Bana, (benden) sonra gelecekler arasında iyilikle anılmayı nasip et!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:84 "Beni, sonraki nesiller için iyi bir örnek kıl."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:84 "Ve sonrakiler arasında güzel bir ün ile anılmamı nasip et."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:84 Benim, gelecek nesiller içinde doğru anılmamı nasip eyle.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:84 "Sonraki kuşaklara doğruyu iletmemi sağla!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:84 Ve beni dillerde doğruluk timsali olarak anılan biri yap
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:84 "Sonradan gelecekler arasında benimle ilgili doğru/isabetli bir dil oluştur."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:84 "Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:84 Ve bana gelecekler içinde güzel bir nam tahsis eyle!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:84 ve gerçeği benden sonrakilere ulaştırabilme gücü ver bana;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:84 "Sonra gelecekler arasında beni doğrulukla anılanlardan kıl."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:84 Ve bana sonrakiler içinde bir "lisanı sıdık" tahsıys eyle
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:84 "Sonra gelenler arasında bana, bir doğruluk dili nasib eyle (sonraki nesiller arasında hayır ile anılmamı sağla)!"
Gültekin Onan -
26:84 "Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:84 "(Benden) sonrakiler içinde benim için (bir) lisan-ı sıdk ver".
İbni Kesir -
26:84 Ve sonrakiler içinde bana doğru söyler bir dil ihsan et.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:84 ..Ve beni, sonrakiler içinde "doğrunun sözcüsü" yap!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:84 Gelecek nesiller içinde iyi nam bırakmayı, hayırla anılmayı nasib eyle bana.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:84 "Arkamdan geleceklere de hakikati iletmemi sağla!"