Kasas 28:27
قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
dedi ki elbette istiyorum sana nikahlamak birini kızımdan şu iki karşılığında bana hizmet etmen sekiz yıl eğer tamamlarsan on(yıl)a artık o sendendir ben istemem zahmet vermek sana beni bulacaksın eğer (İnşallah) dilerse (İnşallah) Allah (İnşallah) -den iyiler-
Kale inni uridu en unkihake ihdebneteyye hateyni ala en te'cureni semaniye hıcec, fe in etmemte aşran fe min indik, ve ma uridu en eşukka aleyk, seteciduni in şaallahu mines salihin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
28:27 Kızların babası, "Bana sekiz yıl çalışmana karşılık bu iki kızdan birini sana nikahlamak istiyorum. Eğer on yıla tamamlarsan, o senden bir lütuf olur. Ama sana bir sıkıntı vermek istemem. İnşaallah beni iyi kimselerden bulacaksın" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
28:27 (Şuayb, Musa'ya) şöyle demişti: "Bana sekiz yıl çalışmana karşılık şu iki kızımdan birini sana nikâhlamak istiyorum.1 Süreyi on yıla tamamlarsan o sana kalmış bir şeydir; seni sıkıntıya düşürmek istemem. İnşallah beni dürüst olanlardan bulacaksın."
Dipnot
1- Bu ayet evlilikte teklifin kız tarafından gelebileceğinin delilidir. Ayrıca sekiz yıllık teklif başlık parası gibi algılanmamalıdır; çünkü Hz. Musa evsiz ve yurtsuz kalmıştı. Bu durum onun arayışına ve ihtiyacına verilmiş bir cevap olarak kabul edilmelidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
28:27 Dedi ki, "Bana sekiz konferans boyunca çalışman koşuluyla seni şu kızlarımdan biriyle nikahlamak istiyorum. Dilersen onu on (yıl)a tamamlayabilirsin. Sana zorluk çıkarmak istemiyorum. ALLAH dilerse, beni erdemli davranan biri olarak bulacaksın."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
28:27 Bu iki kızımdan birini, bana sekiz hacc1 boyunca çalışmana karşılık seninle evlendirmek istiyorum. Eğer ona tamamlarsan sen bilirsin. Sana rahatsızlık vermek istemem. İnşaallah beni salihlerden2 bulacaksın." dedi.
Dipnot
1- Sekiz yıl.
2- Sulh edenlerden, arayı bulanlardan, düzelticilerden.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
28:27 Babaları dedi ki; "Bu iki kızımdan birini sana nikahlamak isterim; karşılığında bana sekiz yıl çalışırsın. Eğer on yıla tamamlarsan iyiliğin olur. Sana güçlük çıkarmak istemem. Allah fırsat verirse benim iyi bir kimse olduğumu görürsün."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
28:27 Şöyle dedi: "Aslında, sekiz yıl yanımda çalışmana karşılık, bu iki kızımdan birisini seninle evlendirmek istiyorum. On yıla tamamlarsan, artık o da senden. Sana zorluk çıkarmak istemem. Allah dilerse, erdemli bir kişi olduğumu göreceksin!"321
Dipnot
321- Musa peygamberi yıllarca yanında çalıştıran ve sonra kızlarından biriyle evlendiren kişinin, Medyen'de yaşayan Şuayb peygamber olduğu öne sürülmüştür. Tevrat'ta "Midyanlı bir kahin" olarak bildirilen bu kişiye ilişkin, Kur'an'da bilgi verilmemiştir. Musa peygamberin, Medyen'de çalışması ve evlenmesi, Tevrat, Mısır'dan Çıkış 2:16-21 ayetlerinde, şöyle yazılıdır: "Midyan'lı bir kahinin yedi kızı su çekmeye geldi. Babalarının sürüsünü suvarmak için, sulukları dolduruyorlardı. Ama kimi çobanlar, onları kovmak istedi. Musa, kızların yardımına koşup hayvanlarını suvardı. Sonra, kızlar, babalarının yanına döndüler. Babaları; ‘Nasıl oldu da bugün böyle kısa sürede geldiniz?' diye sordu. Kızlar ‘Mısırlı bir adam, bizi çobanların elinden kurtardı; üstelik bizim için su çekip, hayvanlara verdi.' dedi. Babaları; ‘Nerede o; adamı neden dışarıda bıraktınız? Gidin, onu yemeğe çağırın.' dedi. Musa, yanlarında kalmayı kabul etti; o da kızını onunla evlendirdi."
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
28:27 (Kızların babası Musa'ya): "Bana bak!" dedi, "İşte şu iki kızımdan birisini, bana sekiz yıl işçilik yapman karşılığında seninle evermek istiyorum; fakat bu süreyi on yıla tamamlarsan, artık o da senin bileceğin iştir; zira ben seni zahmete koşmak istemem; inşaallah sen beni hep dürüst ve erdemli davranan bir (işveren) olarak bulacaksın!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
28:27 İhtiyar dedi ki: "Bana sekiz yıl çalışman şartıyla şu iki kızımdan birini sana nikahlamak istiyorum. Eğer on yıla tamamlarsan, o da senden. Seni zora sürmek gibi bir niyetim yok. Allah dilerse beni, barış ve iyilik sever insanlardan bulacaksın."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
28:27 (Babaları) Dedi ki: "Doğrusu ben, sekiz yıl bana hizmet etmene karşılık olmak üzere, şu iki kızımdan birini sana nikahlamak istiyorum; şayet on (yıl)a tamamlayacak olursan, artık o da senden. Ben sana zorluk çıkarmak istemem; beni de inşaallah salih olanlardan bulacaksın."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
28:27 O: "Haberin olsun ben, bana sekiz yıl çalışmana karşılık şu iki kızımdan birini sana nikahlamak istiyorum. On yıla tamamlarsan o da kendinden. Ben, sana zorluk göstermek istemiyorum; inşallah beni iyi kimselerden bulacaksın." dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
28:27 (Bir süre sonra, kızların babası, Musa'ya:) "Bak," dedi, "seni, sekiz yıl yanımda çalışmana karşılık bu iki kızımdan biriyle evlendirmek istiyorum; bu süreyi on (yıl)a tamamlarsan artık bu senin bileceğin bir iş; sana fazladan yük yüklemek istemem; (tersine), eğer Allah dilerse, beni hep dürüst davranan biri olarak bulacaksın."
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
28:27 Şu'ayb, "Ben, sekiz yıl bana çalışmana karşılık, şu iki kızımdan birisini sana nikahlamak istiyorum. Eğer sen bunu on yıla tamamlarsan, o da senden olur. Ben seni zora koşmak da istemiyorum. İnşaallah beni salih kimselerden bulacaksın" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:27 Dedi: haberin olsun ben şu iki kızımın birini sana nikah etmek istiyorum, sen bana sekiz sene ecirlik etmek üzere ki eğer onu doldurursan, o da kendinden, maamafih seni zorlamak istemiyorum inşaallah beni salihinden bulacaksın
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:27 O zat, (Musa'ya) dedi ki: "(Bak), bana sekiz yıl hizmet etmen şartıyle şu iki kızımdan birini sana nikahlamak istiyorum. Eğer (bu süreyi) on (yıl)a tamamlarsan artık o, senin tarafından (bir iyilik)dir. Ben sana zahmet vermek istemem. İnşallah beni iyilerden bulacaksın."
Gültekin Onan -
28:27 (Babaları) Dedi ki: "Doğrusu ben, sekiz yıl bana hizmet etmene karşılık olmak üzere, şu iki kızımdan birini sana nikahlamak istiyorum; şayet on (yıl)a tamamlayacak olursan, artık o da senden. Ben sana zorluk çıkarmak istemem; beni de inşallah salih olanlardan bulacaksın."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
28:27 (O zat Muusaya) dedi ki: "Ben iki kızımdan birini — sen bana sekiz yıl ecirlik etmek üzere — sana nikahlamayı arzu ediyorum. Eğer (hizmetini) on (yıl) a tamamlarsan o da kendinden. (Bununla beraber) arzu etmem ki sana zorluk çekdireyim. inşaallah beni saalihlerden bulacaksın".
İbni Kesir -
28:27 O da dedi ki: Bana sekiz yıl çalışmana karşılık, bu iki kızımdan birini sana nıkahlamak istiyorum. Şayet on yıla tamamlarsan o, senden bir lutuf olur. Ama sana zorluk çektirmek istemem. İnşaallah beni salihlerden bulacaksın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
28:27 -Ben, sekiz yıl bana ücretle çalışmana karşılık şu iki kızımdan birini sana nikahlamak istiyorum. Eğer bunu on yıla tamamlarsan, bu senden bir iyiliktir. Sana zorluk çıkarmak istemem. İnşaallah beni, iyi ve dürüst kimselerden bulacaksın, dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
28:27 Babaları ona: "Kızlarımdan birini seninle evlendirmek istiyorum. Buna karşılık sen de sekiz yıl yanımda çalışırsın; şayet süreyi on yıla çıkarırsan, o da senin ikramın olur. Ben seni zahmete sokmak istemem. İnşaallah benim dürüst bir insan olduğumu göreceksin."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
28:27 (Şuayb Musa'ya) dedi ki: "Ben, sekiz sene bana çalışman karşılığında şu iki kızımdan birini sana nikahlamayı diliyorum... Eğer on seneye tamamlarsan, senin derununun getirisidir! Sana zorluk vermek istemem... İnşaAllah beni salihlerden bulacaksın."