Kasas 28:28
قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ وَاللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
(Musa) dedi bu benimle aramızdadır senin arasında hangi süreyi yerine getirsem yoktur düşmanlık bana Allah karşı şeye dediğimiz vekildir
Kale zalike beyni ve beynek, eyyemel eceleyni kadaytu fe la udvane aleyy, vallahu ala ma nekulu vekil.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
28:28 Musa, "Bu seninle benim aramdadır. Demek ki, bu iki süreden hangisini doldurursam doldurayım, bir düşmanlığa uğramayacağım. Söylediklerimize Allah vekildir" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
28:28 (Musa da) şöyle demişti: "Bu, benimle senin aranda (bir antlaşma)dır. İki süreden hangisini doldurursam bana düşmanlık (haksızlık) yapılmayacak (değil mi)? Allah söylediklerimize vekildir (şahittir)."1
Dipnot
1- Benzer bir ifade, Hz. Yakup tarafından da dile getirilmiştir. İlgili mesaj için bkz. Yûsuf 12:66. Yüce Allah başkalarının vekîl edinilmesini reddetmekte, tek vekilin kendisi olduğunu, kendisinin vekil edinilmesi gerektiğini, Hz. Muhammed dâhil başka insanların diğer insanlar üzerinde hiçbir vekaletlerinin bulunmadığını ifade etmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
28:28 Dedi ki, "Bu, seninle benim aramda bir sözleşmedir. Hangi süreyi yerine getirirsem bana düşmanlık yok. Konuştuklarımıza ALLAH garantördür" dedi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
28:28 "Bu ikimizin arasındadır. Bu iki süreden hangisini tamamlarsam tamamlıyayım bana kırgınlık olmasın. Konuştuklarımıza Allah tanıktır." dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
28:28 Musa dedi ki; "Bu, aramızda kalsın; iki süreden hangisini doldurursam doldurayım, benden bir şey istenmeyecek. Sözlerimize vekil olan Allah'tır."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
28:28 Dedi ki: "İşte bu, seninle benim aramızdadır. Madem öyle, iki süreden hangisini tamamlarsam, bana düşman olma. Zaten Allah, söylediklerimizi Destekleyendir!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
28:28 (Musa): "Bu seninle benim aramda kalsın!" dedi, "İki süreden hangisini doldurursam doldurayım, artık bana karşı bir husumet olmasın; ve Allah bu söylediklerimize tanık olsun!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
28:28 Musa dedi: "Bu seninle benim aramda. İki süreden hangisini tamamlasam bana kızıp darılmak yok. Allah, bizim şu konuştuğumuza Vekil'dir."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
28:28 (Musa) Dedi ki: "Bu, benimle senin aranda olan (bir antlaşma)dır. Bu durumda iki süreden hangisini yerine getirirsem, artık bana karşı bir haksızlık söz konusu olamaz. Allah, söylediklerimize vekildir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
28:28 Musa: "O, benimle senin arandadır. Bu iki süreden hangisini ödersem (doldurursam), bana karşı bir düşmanlık yok demektir ve sözleşmemize Allah kefildir!" dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
28:28 (Musa:) "Bu seninle benim aramızda kalsın" dedi, "artık hangi süreyi doldurursam doldurayım bana karşı bir husumet olmasın. Bu söylediklerimize Allah da şahit olsun!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
28:28 Musa, şöyle dedi: "Bu, seninle benim aramda bir iş. İki süreden hangisini tamamlarsam bana bir husumet yok. Allah, söylediklerimize vekildir."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:28 Dedi: o, benimle senin aramızda, iki müddetin her hangisini ödersem demek aleyhime husumet yok ve Allah mukavelemiz üzerine vekil
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:28 (Musa) dedi: "Bu, seninle benim aramızda (bir sözleşme)dir. Demek hangi süreyi yerine getirsem, bana düşmanlık yok. Allah dediğimize vekildir."
Gültekin Onan -
28:28 (Musa) Dedi ki: "Bu, benimle senin aranda olan (bir antlaşma)dır. Bu durumda iki ecelden (süre) hangisini yerine getirirsem, artık bana karşı bir haksızlık söz konusu olamaz. Tanrı, söylediklerimize vekildir."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
28:28 (Muusa) dedi: "O, seninle benim aramdadır. Bu iki müddetden hangisini ödersem demek ki bana karşı bir husumet yok. Allah da şu dediğimizin üstünde bir vekil".
İbni Kesir -
28:28 Dedi ki: Bu, seninle benim aramdadır. Bu süreden hangisini doldurursam doldurayım, bir kötülüğe uğramam. Söylediklerimize Allah Vekil'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
28:28 Musa da: -Bu, benimle senin arandadır. Bu iki süreden hangisini yerine getirirsem, bana bir haksızlık edilmesin. Allah, söylediklerimize vekildir, dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
28:28 Musa: "Bu seninle benim aramızdaki bir sözleşmedir. Bu iki müddetten hangisini yerine getirirsem buna itiraz edilemez. Yaptığımız bu sözleşmeye Allah da şahit olsun." dedi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
28:28 (Musa) dedi ki: "O (süre şartı) seninle benim aramda! İki süreçten hangisini tamamlarsam tamamlayayım, bana kızmak yok... Allah, sözümüze Vekiyl'dir. "